Subscribe to Subtitling Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How much would you charge to REVISE subtitles? (per minute)
Bethany Kachura
Oct 7, 2019
4
(5,832)
Bethany Kachura
Nov 1, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling software recommendations
Johanna Liljenzin
Oct 21, 2009
12
(20,058)
omerfurooh
Oct 30, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translating subtitle files in a CAT
RWS Community
Mar 26, 2019
8
(4,965)
The Department
Oct 28, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Metadata localization
Tan Nguyen
Oct 22, 2019
0
(1,115)
Tan Nguyen
Oct 22, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Localization issues on AppleTV+
Tan Nguyen
Oct 17, 2019
0
(1,043)
Tan Nguyen
Oct 17, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Shot change
Lucy Kr (X)
Mar 9, 2019
10
(12,483)
Mahtab Alam
Oct 17, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Are free subtitling softwares enough to match most client's needs?
Kevin Bénard
Oct 15, 2019
5
(2,882)
Kevin Bénard
Oct 16, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Tariffa sottotitolaggio AR>IT
Stefania Sandò
Oct 15, 2019
0
(998)
Stefania Sandò
Oct 15, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Diffence between QA and Conform?
Rosalie McFall
Oct 13, 2019
0
(1,540)
Rosalie McFall
Oct 13, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Same-language subtitle and transcript editing rates
Omar Escobar
Sep 22, 2019
2
(2,217)
Omar Escobar
Sep 23, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Work making subtitles/translations?
Nahuel Benvenuto
Sep 19, 2019
4
(2,331)
Mark Harris
Sep 22, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Time stamp of one specific line changed after hard-coding
Ka Ian Hui
Sep 18, 2019
0
(958)
Ka Ian Hui
Sep 18, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to see the number of characters per line on Aegisub 3.2.2
2
(3,343)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to skip numbers during the spell check in a very long file (if possible...)
Barbara Baldi
May 10, 2019
4
(2,414)
Aïtallah RIAHI
Aug 23, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Netflix guideline for repetition
Thai Hoa
Aug 7, 2019
5
(3,817)
Sarper Aman
Aug 7, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Transcription software with time coding    ( 1... 2)
Carmen Grabs
Nov 14, 2013
25
(20,087)
Ora Tomas
Jul 17, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Converting ass files to srt deletes certain tags
A_Lilie
Jul 3, 2019
4
(4,136)
Sarper Aman
Jul 6, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Cuánto cobrar por una subtitulación ES-IN en USD por minuto. / How much can I charge for subtitling
Sebastián Moya
Jun 24, 2019
2
(2,274)
Sebastián Moya
Jun 24, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Chinese subtitles guidelines development in the years
Giulia Bonanni
Jun 19, 2019
0
(1,103)
Giulia Bonanni
Jun 19, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Aegisub: error in find function. Find and replace will replace wrong part of a sentence
A_Lilie
May 27, 2019
4
(3,054)
António Madeira
May 29, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Conseils sur un bon logiciel de sous-titrage
Camille Legrand
May 27, 2019
3
(2,290)
Jocelin Meunier
May 29, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Experience share and a question on "time coding" work
Lifeng Li
Apr 4, 2019
13
(8,116)
Sarper Aman
May 14, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to get started in the subtitling business    ( 1... 2)
Reed James
Aug 28, 2015
15
(18,493)
Andrei Neagu
Apr 30, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Dawn of Disney+ in Terms of Subtitle Translations
Sarper Aman
Apr 12, 2019
1
(4,342)
Jan Truper
Apr 13, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Rates for subtitling
7
(6,190)
Sylvano
Apr 12, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Mac version of Aegisub - missing functions?
Luke Peters
Mar 14, 2019
4
(2,548)
Sarper Aman
Mar 14, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  What is the best software for printing subtitles on a video after translation for a client?
basima Takrouri
Feb 14, 2019
2
(2,822)
Sarper Aman
Mar 12, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Problem uploading existing .srt file into Aegisub
Fannie Poirier
Mar 5, 2019
1
(2,462)
Michel Virasolvy
Mar 6, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subititle Workshop for Macbook - unable to open video
2
(1,712)
Juan Jacob
Mar 1, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Average subtitling word count per annum
JAMIN ALLEN
Feb 25, 2019
3
(1,884)
Kang Seok Lee
Feb 26, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translate timed text or whole and timestamp later
Richard Varga (X)
Feb 20, 2019
1
(1,751)
Michel Virasolvy
Feb 20, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Per minute rate (En-Ar)
Dalia Nour
Feb 12, 2019
2
(2,901)
Maya Gorgoshidze
Feb 14, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Building an online subtitling platform
Pilar Dueñas
Feb 1, 2019
6
(3,193)
Sylvano
Feb 11, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Tips for Translating Subtitles More Efficiently
Brooke Cochran
Jun 21, 2016
13
(17,499)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Full time subtitling - monthly output in minutes
phaelbr
Jan 28, 2019
6
(4,902)
Jocelin Meunier
Jan 31, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Someone to indicate me a good subtitling software?    ( 1... 2)
23
(28,221)
MarkRaishbrook
Jan 21, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Looking for an Advanced Subtitle Course
0
(1,280)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Question about the use of the dash in English subtitles
Olaf Reibedanz
Jan 15, 2019
4
(2,367)
MollyRose
Jan 16, 2019
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  delivery format
phaelbr
Dec 8, 2018
1
(1,597)
Maximiliano Juncos
Dec 21, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  On-line or in situ subtitling course?
Jeanette Anderson
Nov 24, 2008
11
(18,315)
HELENE BONNET
Dec 11, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Sacem: Requesting help with registration process
Christopher Smith
Nov 22, 2018
1
(1,650)
Michel Virasolvy
Nov 22, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Spotting list rates
LucyOyelade
Nov 15, 2018
0
(1,761)
LucyOyelade
Nov 15, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to become a movie, documentaries and cartoons translator    ( 1... 2)
Alessia Scipione
Jan 22, 2007
16
(71,385)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Audiovisual and Literary Translation Organizations
Eng-Rus/Rus-Eng
Jul 25, 2018
5
(2,960)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Why translate a text when what it needs is subtitling?
Jean Dimitriadis
Oct 26, 2018
5
(2,793)
Andreas Kjeldsen
Oct 27, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  .890-files in Subtitle Edit
Janica Lundholm
Oct 17, 2018
0
(1,327)
Janica Lundholm
Oct 17, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  To save in srt... from Notepad
8
(7,413)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Group for professional subtitlers
OffMag
Dec 26, 2017
2
(2,355)
Ceyda Çelik
Oct 7, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling rates survey for an In House team
Nishan Lakmal
Sep 25, 2018
2
(2,205)
Nishan Lakmal
Oct 1, 2018
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  per video minute rate Spanish to English
Alisa Warshay
Aug 22, 2018
13
(8,356)
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

Red folder = Uued postitused alates teie viimasest külastusest (Red folder in fire> = Üle 15 postituse) <br><img border= = Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest (Yellow folder in fire = Üle 15 postituse)
Lock folder = Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel





Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »