Subscribe to Subtitling Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Should I use original lyrics instead of what the singer is singing?
Nixide
Aug 5, 2017
7
(4,291)
Gitte Hoveds (X)
Aug 7, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  What programs do you use to create TV/Movie subtitles?
soohyun.kim
Jul 13, 2017
4
(3,894)
soohyun.kim
Jul 18, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  DFXP to SCC
Elijah Baron
Jul 11, 2017
1
(1,795)
jbjb
Jul 11, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling test
Daniela Marcello
Jul 7, 2017
10
(6,557)
Sylvano
Jul 10, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Convertion rtf to srt
Bianca Stierli
Jul 9, 2017
2
(17,156)
Zuzana Greksakova
Jul 10, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  I need help: setting a rate for timing subtitles.
marajrg
Jul 6, 2017
4
(2,957)
marajrg
Jul 6, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Video converter
Bianca Stierli
Jul 3, 2017
2
(2,010)
Bianca Stierli
Jul 6, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Is it unusual for companies to provide their own subtitling software?
Melina Kajander
Feb 17, 2017
13
(4,831)
kmtext
Jun 29, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitles & Translation: Narrator AND simultaneously displayed (different) written text?
Barnaby Mulcahy
Jun 28, 2017
2
(2,421)
Jan Truper
Jun 28, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Off-topic: HOW TO add subtitle file into video permanently ?
kashifriaz1986
Jun 15, 2017
2
(2,602)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  what do you say to a person who just had a bad dream    ( 1... 2)
Riza Ertugrul
Jun 5, 2017
17
(21,160)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Encoding Subtitles
Francesco Galli
Jun 4, 2017
4
(5,885)
Francesco Galli
Jun 6, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Best Subtitling Software for Mac?
Elijah Baron
May 25, 2017
2
(13,671)
Noukita
May 28, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Problem with Wistia not accepting my SRT file
Alvarocz
May 24, 2017
0
(1,996)
Alvarocz
May 24, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Using a termbase or Concordance for Subtitling and Transcription
Batuhan Yazar
May 24, 2017
0
(1,735)
Batuhan Yazar
May 24, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Children subtitling
Georgina_56
May 22, 2017
3
(2,568)
jbjb
May 22, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Direct Clients for Subtitle Translation
Eric Stone
Sep 30, 2016
10
(5,902)
Anna Norman
May 17, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Titlebee anyone?
Monica Paolillo
May 9, 2017
5
(4,685)
Wojciech_ (X)
May 11, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Professional Subtitling Software (UK + GER)    ( 1... 2)
JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
23
(33,888)
Max Deryagin
May 8, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling rates    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
Nov 18, 2016
16
(26,442)
mik kael
May 4, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitles from scratch
Ismael Romero
Apr 28, 2017
2
(2,412)
Ismael Romero
May 1, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Ideas for Web Subtitling App
pck
Apr 26, 2017
4
(2,788)
Wojciech_ (X)
Apr 29, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest   Professional subtitling softwares used in USA, France, Spain and Russia
Hana27
Apr 25, 2017
2
(2,095)
Hana27
Apr 25, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest   Netflix HERMES - The Subtitling Test
Netflix
Apr 17, 2017
5
(5,516)
Thayenga
Apr 18, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  question about transcription
Si Skool
Apr 1, 2017
2
(2,189)
Thayenga
Apr 2, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  EZTitles tutorials, I can´t find them!
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
2
(2,919)
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  What is Spot Check Quality Control?
Si Skool
Mar 28, 2017
3
(13,728)
Jacqueline Sieben
Mar 29, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Transcription and Correlation
vlmp
May 29, 2015
1
(2,428)
Corina Mihaela
Mar 29, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Good subtitling software?    ( 1... 2)
Daithi
Aug 2, 2016
16
(11,133)
Mark
Mar 9, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Rates for subtitling
1
(2,278)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Question on Subtitle Edit use
Sumie Tanaka
Feb 19, 2017
7
(5,533)
Sumie Tanaka
Feb 21, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling doubts - quotation marks
Joana Polonia
Feb 9, 2017
5
(6,873)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Logiciel de sous titrage
EmmanuelleAnne
Jan 10, 2017
6
(3,719)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Need some advice about how to start with subtitle translating
1
(2,093)
Elena Doroshenko
Jan 11, 2017
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Companies, which pay more than 3 USD per subtitles translation
Zoya Katsoeva
Nov 9, 2016
5
(7,240)
Sarah McDowell
Dec 16, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Traineeship as a Subtitler in New York City possibly or US in general
2
(2,435)
Michael Kapitonoff
Nov 30, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Which free subtitling software?
FedericaPalm (X)
Nov 28, 2016
9
(14,113)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  What subtitling free software?    ( 1... 2)
Fatima Noronha
Jun 26, 2014
23
(13,644)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle Workshop - "Cannot render media!"
www.WIESIOLEK.eu
Nov 14, 2016
1
(4,771)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling brand names...
Adam Aabel
Nov 8, 2016
5
(4,267)
Gerard de Noord
Nov 9, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Dealing with sounds in sub-titling
Nepali_English
Nov 4, 2016
1
(1,748)
Sylvano
Nov 5, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Simple docx editing for subtitling - combining source and target to single document
Laura Brown
Nov 4, 2016
0
(1,491)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Lemony 5: problems converting
Joana Polonia
Nov 2, 2016
1
(2,009)
Max Deryagin
Nov 3, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How long does it take to get the result of subtitling test (En>JP) ?
AGardens
Nov 1, 2016
4
(2,807)
AGardens
Nov 1, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Extracting subtitles from DVD
SashaNa
Oct 22, 2016
10
(4,265)
Mark
Oct 24, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  any similar experiencies with a selection process?    ( 1... 2)
Mercedes Fatas
Aug 22, 2016
18
(9,816)
Thayenga
Oct 20, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Proofreading subtitles, what to expect?
Eli Knutsen
Oct 17, 2016
4
(6,452)
jbjb
Oct 17, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Volunteer Subtitler needed for Interview
ben776
Oct 14, 2016
1
(1,685)
Robert Forstag
Oct 17, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translation fees on subtitling
AneValdovinos
Feb 13, 2015
5
(5,999)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Aegisub help needed
5
(4,021)
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

Red folder = Uued postitused alates teie viimasest külastusest (Red folder in fire> = Üle 15 postituse) <br><img border= = Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest (Yellow folder in fire = Üle 15 postituse)
Lock folder = Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel





Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »