Subscribe to Subtitling Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling Software Monal 2008 LE
Isabel Cisneiros
Dec 10, 2014
5
(5,647)
Suzanne Reynolds
Sep 5, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Possible extremely high volume free translation "test" - is it a scam?
Eric Stone
Aug 29, 2016
8
(4,243)
jbjb
Sep 2, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to bill? How to come up with the total $
Cristabel
Aug 18, 2016
5
(3,019)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Eng. Closed Caption Freelance Rates
seelybeely
Jun 19, 2016
0
(1,770)
seelybeely
Jun 19, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Feedback from translator / subtitlers
diogobarroso
May 25, 2016
2
(2,446)
diogobarroso
May 26, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle Workshop: how to save line breaks
Janaina Ribeiro
May 22, 2016
3
(5,555)
Janaina Ribeiro
May 22, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Questions about subtitling work
jonathannpereda
May 17, 2016
1
(2,381)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  VTT files
Gillian Searl
May 17, 2016
2
(5,058)
Gillian Searl
May 17, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Are there any CAT tools for subtitling?
Naraeoni Lee
Mar 3, 2016
13
(9,320)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Best method to translate subtitle
prox2me
May 15, 2016
4
(3,518)
jbjb
May 16, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Doubting about installing a proprietary software from agency which requires remote installation
Rakel R.
May 14, 2016
12
(5,763)
Maija Cirule
May 16, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to control SWIFT with autohotkey/Plover?
sootymatt
May 9, 2016
3
(2,337)
Max Deryagin
May 11, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitling vs dubbing
dianasantos21
Apr 28, 2016
7
(3,506)
PAS
Apr 29, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Teaching how to read - How to render it in another language
PamelaTh
Apr 13, 2016
2
(2,062)
Monica Paolillo
Apr 14, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Adding subtitles to video in Powerpoint using STAMP
0
(1,461)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Are there any international subtitling guidelines?
Diego Achío
Apr 8, 2016
7
(4,478)
jbjb
Apr 9, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Rates and order situation of subtitling
Frank Schwar (X)
Mar 31, 2016
8
(3,801)
Frank Schwar (X)
Apr 4, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitles in multiple places with Subtitle Workshop?
Melissa Valeen
Mar 25, 2016
7
(9,885)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Issue with Swift and 23fps videos
Tia Muller
Mar 24, 2016
8
(4,107)
Max Deryagin
Mar 24, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Movies and Series in a Resume    ( 1... 2)
Sheila Rivaben
Mar 15, 2016
24
(12,032)
Monica Paolillo
Mar 18, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  I have an .stl file. I need to import this into Vegas Pro 13.
ssens
Mar 10, 2016
0
(1,644)
ssens
Mar 10, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  how long does it take to create a subtitling file?
aventura22
Mar 3, 2016
8
(5,196)
kmtext
Mar 9, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Professional Software for Audiovisual Translation
Kelsey Frick
Feb 27, 2016
5
(5,972)
Kelsey Frick
Feb 27, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  SWIFT technical issues
JuliaGoellnitz
Feb 11, 2016
8
(4,654)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitles merging
Monika moonik
Feb 16, 2016
2
(2,236)
Nick Chuban
Feb 17, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle translation: rates per minute
Sjir Worms
Jan 27, 2016
3
(4,134)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Which of these costs less: editing an subtitle or changing the voice of that subtitle?
jyuan_us
Nov 8, 2015
6
(3,365)
Sylvano
Jan 22, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  SWIFT subtitles hidden under video layer
Esther Hay
Jan 19, 2016
9
(4,076)
Esther Hay
Jan 21, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  APPS or PROGRAMS TO TRANSCRIBE AUDIO CDs
Minga
Jan 18, 2016
4
(2,863)
Minga
Jan 18, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle rates_Italian into Chinese
Michela Mollo
Jan 5, 2016
2
(2,110)
Michela Mollo
Jan 16, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  interlinguistic subtitling
Subtitling2016
Jan 9, 2016
4
(3,078)
Margarita Díaz
Jan 10, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle Workshop_timecode and video are not in sync when jumping back on a certain line
Adriennfr
Jan 8, 2016
3
(2,274)
Adriennfr
Jan 9, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle, Transcribe & Voice Recognition
Halastrana
Jan 5, 2016
6
(5,616)
Jing Nie
Jan 7, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Subtitle , Transcribe & Voice Recognition
Halastrana
Jan 5, 2016
0
(1,355)
Halastrana
Jan 5, 2016
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  audio transcription steps
0
(1,608)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to tell if a media/audio file has been sped up
JM González
Dec 19, 2015
3
(4,647)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  What's the correct format for a transcription?
Mark Sanderson
Dec 15, 2015
8
(3,771)
isaure
Dec 16, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Free *.pac converter
Mariaduarte79
Dec 4, 2015
2
(4,050)
Mariaduarte79
Dec 4, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Export from Aegisub for import into WinCAPS
Sian Cooper
Dec 3, 2015
2
(2,931)
Max Deryagin
Dec 4, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translation or subtitling?
Sergio Bondioni
Dec 2, 2015
4
(2,843)
Sergio Bondioni
Dec 2, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Suggestions for free/low-cost subtitling software
M Pradeep Kumar
Dec 1, 2015
2
(2,277)
M Pradeep Kumar
Dec 1, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Looking for second-hand Swift Create licence
Zeynep Erdal
Nov 30, 2015
2
(2,064)
Zeynep Erdal
Nov 30, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  UNS tools
Mohammed Bekhet
Nov 21, 2015
0
(1,860)
Mohammed Bekhet
Nov 21, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Surtitling software
12
(16,204)
MarkRaishbrook
Oct 31, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Question about prices
Juliano Martins
Oct 23, 2015
2
(2,407)
Georgie Scott
Oct 23, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  SUBTITLE - AUDIO - VOICE OVER -
Isabelle Bruno
Oct 18, 2015
5
(3,250)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Hard-to-price subtitling/translation job
catinmars
Oct 14, 2015
6
(3,586)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Timing rates
luciagutierrez
Sep 30, 2015
4
(4,561)
luciagutierrez
Sep 30, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Does anyone have experience with Jubler subtitling software?
Sarah Raymond
Feb 23, 2015
3
(6,135)
Max Deryagin
Sep 17, 2015
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Time code issue between BITC and VITC
Tia Muller
Jul 24, 2015
4
(3,803)
Tia Muller
Jul 24, 2015
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

Red folder = Uued postitused alates teie viimasest külastusest (Red folder in fire> = Üle 15 postituse) <br><img border= = Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest (Yellow folder in fire = Üle 15 postituse)
Lock folder = Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel





Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »