Tehnikafoorumid »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  good and cost-effective project management software for translation agency
Sino-Vantage --
Feb 9, 2010
0
(2,839)
Sino-Vantage --
Feb 9, 2010
Teema on lukustatud  TM (Trados, Wordfast, etc) is not for Vietnamese?
Phong Le
Aug 1, 2008
13
(6,672)
samvietnam
Feb 6, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Wanted: CAT tool with mouseover feature
J Brandt Badger
Feb 4, 2010
10
(4,770)
FarkasAndras
Feb 5, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Wanted: a more user-friendly CAT tool
J Brandt Badger
Feb 4, 2010
6
(4,608)
Samuel Murray
Feb 5, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Display of results of the feature Concordance Search in some tools
Milan Condak
Feb 3, 2010
0
(2,154)
Milan Condak
Feb 3, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  TagEditor and Wordfast
margaretwf (X)
Feb 1, 2010
5
(4,093)
Kristyna Marrero
Feb 3, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Which tools can open .mdb files
MvsBi
Jan 26, 2010
7
(6,066)
MvsBi
Jan 26, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Transit NXT Freelance Pro vs. Trados Studio 2009 Freelance functionality comparison?    ( 1... 2)
20
(14,763)
Eugen01
Jan 26, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Glossary extraction tool
Emmanuel V
Jan 19, 2010
3
(4,589)
Pablo Bouvier
Jan 19, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Cross references - bookmarks - Which is the best CAT tool to use?
Susan Zimmer
Jan 12, 2010
3
(4,539)
Susan Zimmer
Jan 13, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Transbase
Selcuk Akyuz
Jan 6, 2010
0
(3,812)
Selcuk Akyuz
Jan 6, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Rosetta online translation software: word count - Help!
Mara Campbell
Jan 4, 2010
3
(5,118)
Samuel Murray
Jan 5, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Snowball
Susan Welsh
Jan 2, 2010
2
(4,349)
Susana Alves
Jan 2, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  importing htm file to the TD in idiom
man_utd
Dec 7, 2009
5
(4,029)
man_utd
Dec 31, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Trados MT on a Server + MetaTexis ??
4
(4,492)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  DVX's AutoAssemble versus SDL's AutoSuggest
Wolfgang Jörissen
Sep 28, 2009
4
(3,692)
Jerzy Czopik
Dec 20, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Shortcuts issue
Srdjan Stepanovic
Dec 19, 2009
3
(3,119)
Srdjan Stepanovic
Dec 19, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Has anyone used PO Edit?
SandraV
Dec 4, 2009
8
(3,897)
SandraV
Dec 7, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Proz Offer for Heartsome Translation Suite
WolfgangS
Oct 24, 2009
4
(4,278)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  CAT softwares
Mahdi Ghazanfar
Nov 19, 2009
4
(3,846)
Mahdi Ghazanfar
Nov 20, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Heartsome anybody? (TMX problems - application keeps freezing after trying to import)
Monica Paolillo
Nov 12, 2009
13
(4,671)
Piotr Bienkowski
Nov 13, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Price comparison of translation management systems
ichibanmike
Nov 10, 2009
1
(3,630)
Wojciech Froelich
Nov 11, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to extract the docx file from Idiom
man_utd
Nov 11, 2009
4
(3,935)
man_utd
Nov 11, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Is systran compatible with Trados and Wordfast on the same PC???
Barbara Baldi
Nov 9, 2009
2
(3,579)
Barbara Baldi
Nov 10, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  High number of repetitions
Derrick Healy
Oct 20, 2009
6
(3,939)
Marijke Singer
Oct 24, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Idiom WorldServer Desktop: How to share TM and Terms
Renate Reinartz
Jul 8, 2007
10
(16,963)
man_utd
Oct 22, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Bilingual Concordancer on large TMX files or WordSmith Tools?
Paolo Troiani
Oct 17, 2009
5
(5,687)
Tangopeter
Oct 21, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Upgrading Dragon Naturally Speaking: please advise
Jason Willis-Lee
Oct 16, 2009
1
(3,826)
philgoddard
Oct 16, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How do different CAT tools do discount analyses?
Samuel Murray
Oct 15, 2009
5
(3,444)
Boris Sigalov
Oct 15, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  The most effective CAT tool? Should a freelance translator buy them all?
cabrina
Oct 13, 2009
9
(6,306)
Kevin Lossner
Oct 13, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Is Trados 7.0 too old to get hired as a freelancer?    ( 1... 2)
ellie-
Sep 10, 2009
24
(9,159)
Stefan Pecen
Oct 12, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Problem with Helium when using a tmw file as a lookup and updated glossary
Afew
Oct 4, 2009
0
(2,839)
Afew
Oct 4, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to create a glossary, translation memory?
9
(11,368)
George Hopkins
Oct 4, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Help on deciding to use Trados    ( 1... 2)
Being Earnest
Sep 19, 2009
22
(8,933)
David Turner
Sep 30, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  want to start freelance translation
ivy82
Sep 24, 2009
5
(3,336)
ivy82
Sep 28, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Participants required for short MA research survey on CAT tools.
natashawilliams
Sep 23, 2009
1
(2,473)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Online search in CAT tools
AlisaIWW
Sep 23, 2009
8
(4,134)
Rick Henry
Sep 23, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Problem with characters encoding while using Logoport
Nikolaos Katris
Sep 21, 2009
0
(3,468)
Nikolaos Katris
Sep 21, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to use provided ini for opening a file in TagEditor if the file openes automatically
Lenka Zamisova
Sep 16, 2009
2
(4,482)
Olivia Guillaume
Sep 18, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Urgent- Do you know how to convert an htlm file in order to translate it with tag editor?
Montessori (X)
Sep 15, 2009
3
(3,145)
Attila Piróth
Sep 15, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Google Translate and confidentiality
Samuel Murray
Sep 10, 2009
10
(8,050)
Rodolfo Raya
Sep 10, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Oracle HyperHub's "Replicate Immediately" function
Kazuyuki OGAWA
Sep 3, 2009
2
(4,765)
Kazuyuki OGAWA
Sep 4, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Corpus Analysis tool: need a bilingual concordancer working on already aligned corpus
Paolo Troiani
Sep 1, 2009
1
(3,386)
Pablo Bouvier
Sep 2, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  PHP documents, how can I translate them?
L.G.F. (X)
Aug 31, 2009
6
(4,526)
sivtufte
Sep 1, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Best Tools for Terminology Management
ichibanmike
Aug 27, 2009
1
(5,637)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Extract & translate nested sentences in .INI files
Joris Bogaert
Aug 18, 2009
7
(4,801)
Joris Bogaert
Aug 23, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Convert a dictionary from Transit to MultiTerm
ITtranslations
Aug 20, 2009
1
(2,741)
Selcuk Akyuz
Aug 20, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  On what does rely the usage of Translation Memory in SDL Trados ?
Grodzki
Aug 11, 2009
3
(2,958)
Evija Rimšāne
Aug 11, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Trados vs Wordfast
AlisaIWW
Aug 8, 2009
4
(3,752)
AlisaIWW
Aug 10, 2009
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Deleting segments in Logoport
1
(2,354)
Zoltán Kulcsár
Aug 9, 2009
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

Red folder = Uued postitused alates teie viimasest külastusest (Red folder in fire> = Üle 15 postituse) <br><img border= = Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest (Yellow folder in fire = Üle 15 postituse)
Lock folder = Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel





Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »