Tehnikafoorumid »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Trados stopped working on Windows Vista
Regina Freitag
Sep 15, 2010
1
(2,431)
Jerzy Czopik
Sep 15, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Is it OK to reply to job postings requiring Trados if you use a different package?
toulousain
Sep 15, 2010
5
(2,979)
toulousain
Sep 15, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Looking for a CAT tool, which has heart for Uralic-Altaic language family!
Dagdelen
Sep 11, 2010
7
(4,018)
Dagdelen
Sep 12, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Which is the best CAT-tool for software and web site localization?
Fredrik Pettersson
Sep 12, 2010
1
(4,303)
Roberto Lipani
Sep 12, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  CAT tools - recommendation    ( 1... 2)
21
(8,114)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  cat tool with translation memory for latex or pdf files
6
(4,764)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  TMX export into plain text
Evangelion (X)
Sep 7, 2010
11
(8,113)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translation Office 3000 -Help with using CATcount ...
Michael Beijer
Sep 5, 2010
6
(3,666)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  LXP UI Suite
DG Translate KZ
Sep 4, 2010
1
(2,487)
FarkasAndras
Sep 5, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Teamworks 2008 Japanese support
ichibanmike
Sep 2, 2010
2
(2,518)
ichibanmike
Sep 5, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  CAT tools? When does it pay off?
Dénia A. Amon (X)
Aug 25, 2010
9
(3,747)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Best terminology tool?    ( 1... 2)
tondeaf (X)
Jun 29, 2010
15
(10,826)
ghislandi
Aug 24, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Logoport not opening a segment in Word 2007
AntDunn
Jan 19, 2010
3
(5,173)
edits
Aug 18, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Length of segments enteres into a translation memory
Dénia A. Amon (X)
Aug 16, 2010
5
(2,943)
FarkasAndras
Aug 16, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Is it possible to incorporate old translations into a CAT tool?
claudia16 (X)
Aug 16, 2010
4
(3,360)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  what was the first CAT tool that introduced machine translation module?
research guy (X)
Jul 21, 2010
4
(3,396)
claude
Aug 14, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Apsic Xbench: rule editing
Evangelion (X)
Aug 2, 2010
1
(3,066)
Marco Cevoli
Aug 3, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Multilizer: How to insert 100% matches from one file into another one
Valentina_D
Jul 16, 2010
2
(2,698)
Valentina_D
Jul 27, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Wrong TM's format
Maciej Kotarski
Jul 25, 2010
1
(2,409)
Maciej Kotarski
Jul 25, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How do I recover a project with Idiom 9?
Evdoxia Renta
Jul 4, 2010
4
(3,767)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to leave source behind?
Heinrich Pesch
Jul 2, 2010
4
(2,918)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Export source language from passolo
rma (X)
Jun 30, 2010
1
(2,268)
rma (X)
Jun 30, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Help with Powerpoint
Hepburn
Jun 28, 2010
2
(3,339)
Hepburn
Jun 28, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Any tricks to make slow Translation Workspace work faster?
Els Hoefman
Jun 17, 2010
9
(5,870)
Els Hoefman
Jun 28, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest   Is there an automated way of removing all company/brand names from a translation memory (tmx)?
Michael Beijer
Jun 21, 2010
4
(2,976)
Samuel Murray
Jun 21, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Idiom Worldserver Desktop Workbench 9.01.149 - spellchecking/exporting target segments
Rebekka Groß (X)
Sep 22, 2009
4
(7,123)
Sergei Leshchinsky
Jun 16, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  open a TM on a server with Trados 6 freelance
0
(1,875)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Running a TM on Windows xp Home Edition
Margreet Mohle
Jun 8, 2010
7
(3,175)
Margreet Mohle
Jun 9, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  What savings can be made by buying into a TMS service?
rmackay
May 21, 2010
2
(2,596)
rmackay
Jun 4, 2010
Teema on lukustatud  Translation Workspace
XXXphxxx (X)
Jun 3, 2010
1
(2,703)
Natalie
Jun 3, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Linux for CAT programs
eliska1
May 28, 2010
10
(4,256)
Stanislav Pokorny
May 31, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  website alignment – is it possible, and what tools do you use?    ( 1... 2)
TSDM
Mar 13, 2008
18
(8,773)
FarkasAndras
May 21, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Any good, free TM editors?
Samuel Murray
Sep 15, 2009
10
(5,829)
RieM
May 20, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Opx files
Francoise Perigaut
May 19, 2010
0
(2,452)
Francoise Perigaut
May 19, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Open Source Freeware Translation Memory    ( 1... 2)
tradugag
Oct 15, 2009
22
(30,689)
Pablo Bouvier
May 16, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to use ApSIC Comparator?
Michael Beijer
May 4, 2010
1
(3,789)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Using CAT tools for email translation
Janelle Bowditch
Apr 29, 2010
7
(3,699)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Chinese: CAT tool to analyze and translate texts from Chinese
RuTranslation
Apr 26, 2010
1
(3,320)
Hermann Bruns
Apr 26, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Translation Workspace Client troubles
Victor Horbunkoff
Apr 22, 2010
2
(4,270)
mjsmyth
Apr 22, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Importing XLS Glossary into TRADOS/Across (GER-EN)
Emal Ghamsharick
Apr 12, 2010
3
(4,031)
Emal Ghamsharick
Apr 13, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to convert SDLX completed translation back into original Word doc?
Oksana_Trans
Apr 12, 2010
2
(3,409)
Oksana_Trans
Apr 13, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  How to edit ttx. files without Trados
nruddy
Aug 31, 2006
9
(13,679)
Yasmin Moslem
Apr 10, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  HOW TO uncapitalize THE FIRST LETTERS OF TERMS IN A BILINGUAL GLOSSARY
Michael Beijer
Mar 26, 2010
1
(3,479)
Marco Cevoli
Mar 27, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Which CAT for TTX (other than Trados)?
John Fossey
Jan 28, 2010
7
(4,094)
Kristyna Marrero
Mar 24, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  CAT tools file analysis - only against TM?
6
(4,125)
Philippe Etienne
Mar 19, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Do you prefer to use CAT Tools when you translate? Or not? Why?    ( 1, 2... 3)
LisaV20
Mar 4, 2010
35
(13,354)
Jon Fedler
Mar 18, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  After alignment, accented characters don't display correctly
Nora Diaz
Feb 24, 2010
4
(4,071)
Nora Diaz
Mar 16, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Idiom DWB: Cannot merge subprojects into parent project
Kazuyuki OGAWA
Nov 11, 2008
3
(12,685)
Kazuyuki OGAWA
Mar 9, 2010
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  Extracting terms from source files
Ahmed Maher
Dec 10, 2009
1
(2,880)
Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest  ForeignDesk: importing a csv file
Michael Kazakov
Mar 1, 2010
0
(3,193)
Michael Kazakov
Mar 1, 2010
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

Red folder = Uued postitused alates teie viimasest külastusest (Red folder in fire> = Üle 15 postituse) <br><img border= = Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest (Yellow folder in fire = Üle 15 postituse)
Lock folder = Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel





Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »