This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Mike,
nice to e-meet you again too, and many thanks for your comprehensive reply.
I suspect I didn't make myself clear: the columns I referred to in my OP were just those in Studio
Hi Nora,
thanks for your reply. That's what I tried among the first things, along with RTF, all to no avail.
I also tried importing the legacy Studio 2014 Bilingual Workbench filetype s
Hello fellow ProZians,
long time no see. :)
I jumped to Studio 2017 from 2014 recently and there is a nuisance that I have had to live with since that.
Problem description:
I regul
[quote]Ute Neumaier wrote:
Hello everybody,
For years I have been working with Windows with (some clients still ask for it) Trados 2007/Tag-Editor and then with Trados Studio 2011/
Hello Ines,
you can basically install Trados 2007 on as many machines as you wish, but you can only activate one or two copies of it (depending on your license settings) at the same time.
There is very little national governments can do about it, and governments in African countries, where most of these scams come from, just don't seem to care a bit.
Anyway, these scamme
[quote]Merab Dekano wrote:
What Dr. A.A. does not know is that nobody today reads emails of such length, no matter what the content. [/quote]
Not so long ago, in 2006 I think, a UK<
I am generally against using Photoshop templates: websites need to be flexible in layout (image size, font size, width, height etc.) and this is easier said than done with sites based on
I have no bullet-proof evidence for this, but with Studio's two-year release cycle I don't expect a new major release before 2016, or perhaps Q4 of 2015.
Dear Robert,
You haven't answered my question, and it is quite important to make sure that each one of us is not talking about different software. Anyway, if RC-WinTrans is what you mean,
If RC-WinTrans is what you mean, that is primarily a software localization tool; a very powerful and intuitive one. I would need to have more information on the project setup to tell you
Hello everyone,
since I reinstalled Studio 2014 on a clean Windows installation, I've been unable to access the Reports view. The corresponding XML file is always created in the project f
[quote]SDL Support wrote:
In terms of fixes for this problem. Studio 2014 SP2, due next month, does not require Java at all. The reliance on Java has been completely removed from Studio
[quote]Rudolf Vedo CT wrote:
Any modern computer beyond the low-end consumer range should be able to handle any CAT tool, so your hardware configuration shouldn't be an issue.[/quote
[quote]Tomas Mosler, MITI wrote:
Zuzana, I agree with Maria that you should participate in the tender on your own. There is nothing more annoying than when an agency uses your profile a
I opened ProZ after a few days and was shocked to hear this sad news!
Nicole's contributions were not always easy to read: she had a knack for pointing out one's mistakes and weaknesses
[quote]Huw Watkins wrote:
In fact I sometimes have it installed on 3 computers, but obviously only activated on 2 at any one time. I can choose which I use by deactivating and activating
[quote]Emma Goldsmith wrote:
You'll have to save your own resources (TMs, TBs, user profile, etc.) elsewhere, return your license, download and install Studio on your clean disk and ac
[quote]Karel Tatransky wrote:
Zdravím Vás, Marto,
z mého pohledu je členství v JTP také k ničemu (členem jsem byl dva roky). Kontakt s kolegy z branže se dá navázat i jiným
[quote]René Stranz-Nikitin wrote:
Ahoj Daniele,
já musím říct, že třeba na Jeronýmových dnech jsem se zřídkakdy dozvěděl něco nového, co jsem předtím ještě nev
[quote]Milan Condak wrote:
Od října 1991 jsem zákazníkem organizací SPT Telecom, Eurotel, Telefónica O2. Do května 2014 mi nikdy neúčtovali výše uvedený poplatek. Teprve o
[quote]Ales Horak wrote:
"Ponúkaný plat (brutto): od 2,5 EUR na hodinu po zaškolení viac"
No, tak za to snad ani není rozumné ničit si oči a záda u počítače a bachratět,
[quote]Tomas Mosler, MITI wrote:
Zmínka o strojovém překladu stále vyvolává smích, ve skutečnosti se ale stává s každým uplynulým týdnem a měsícem realitou...
Skute
[quote]Thomas Haller Uribe Posada wrote:
I do not understand why SDL does not work together with Java to avoid this kind of problem.[/quote]
Oracle (the developer of Java since it
[quote]Teresa Borges wrote:
is that a quick research on Google showed some surprising results… (http://www.lackuna.com/2012/03/19/the-magic-of-pr oz-com/ [/quote]
There are two
[quote]Janet Rubin wrote:
There are legitimate uses of CAT tools for marketing texts - if you are doing translations for a repeat client, often the same or very similar phrases are used
[quote]Alexey Ivanov wrote:
No CAT tool handles the original InDesign format (*.indd)...[/quote]
I may be exactly wrong, but as far as I remember, Transit NXT handles native InDesi
[quote]Lorenzo Bermejo wrote:
I particulary find this a cosmetic dispute.[/quote]
I, for one, don't find this a cosmetic issue at all. I've been with Studio since 2009 Beta 2. And th
Firstly, losing a job at $0.04 per word is not a great loss, if you ask me.
Secondly, such things may happen from time to time. It's not quite the "industry standard", but it does h
...in case the Word document is damaged:
1. Launch MS Word
2. Go to File > Open
3. Browse to the problematic document and select (don't open!) it
4. Click the small arrow in the Ope
[quote]Balasubramaniam L. wrote:
Did you tell your client that you will be outsourcing part of the job to another untested translator?
Normally outsourcing your work to another t
[quote]Lisa Simpson, MCIL wrote:
[quote]Karel Kosman wrote:
the person always chooses the subject etc, hence the price they offer. I know that Bulgaria has the lowest wages and price
[quote]Michal Surmař wrote:
A few days ago, a new project manager came in (probably a back-up) and the price went down by a few cents. Out of the blue. I applied the same price as befo
[quote]Łukasz Gos-Furmankiewicz wrote:
[quote]Stanislav Pokorny wrote:
"With these subscription policies, you have already fallen beneath the standards of the porn and gambling in
...ale celé to zní nějak divně. Proč by Vám studenti, kteří pracují na výzkumu trhu, nabízeli pracovní místo ve Švýcarsku? Navíc z americké IP adresy?
Krom toho je věk
[quote]James Hodges wrote:
...I get the message "Unexpected dictionary file format. First line should contain word count. Dictionary file:"[/quote]
Could [url=http://www.proz.com
[quote]Olly Pekelharing wrote:
End client -> International Translation Company -> _______________ -> Freelance Translator
That business model is never going to work.
Olly [/quote]
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]John Willemsen wrote:
[quote]Stanislav Pokorny wrote:
[quote]John Willemsen wrote:
You could do a lot in this field; you have no site description,<
[quote]Jorge Payan wrote:
[quote]Stanislav Pokorny wrote:
[quote]Selcuk Akyuz wrote:
Short or long segments? Software commands, menus with/without context? Character limitatio
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.