Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Практические аспекты перевода рекламных текстов N/ANov 28, 2015
2 (1,165)
Copywriting for translators N/ANov 30, 2015
4 (1,515)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in German) N/ANov 27, 2015
1 (722)
Free webinar - How to translate files coming from other tools with memoQ N/ANov 25, 2015
3 (1,143)
Asset Management and Investment Funds: The highest-paying field of Financial Translation N/ANov 24, 2015
2 (1,263)
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT N/ANov 22, 2015
2 (1,129)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/ANov 22, 2015
2 (1,194)
创译:实现自我价值和客户利益最大化的高级翻译技能 N/AJun 11, 2014
3 (1,433)
Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert N/AJul 27, 2013
4 (2,384)
SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production N/ANov 17, 2015
3 (1,030)
DTP para traductores N/AJan 3, 2011
2 (9,695)
Free webinar - Star - Right word, right place - How do I use and maintain terminology dictionaries? N/AOct 22, 2015
10 (2,552)
Literature and strategies for translating poetry N/AOct 13, 2015
4 (1,693)
Free Tools For Professional Translators N/ANov 9, 2015
2 (1,296)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 27, 2015
8 (2,278)
Workshop on Wordfast-PRO 5: tips and tricks for advanced users N/ANov 9, 2015
1 (1,322)
Dragon NaturallySpeaking, a CAT tool? N/AMar 20, 2015
4 (2,080)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/AOct 15, 2015
10 (6,192)
How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies N/ANov 6, 2015
1 (1,099)
The technique of note-taking: tips and tricks N/ANov 6, 2015
3 (1,295)
Personal branding for translators: ideation and creation N/ANov 6, 2015
1 (835)
Free webinar - memoQ tips & tricks N/AOct 27, 2015
8 (2,220)
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT N/AOct 28, 2015
7 (1,817)
Meeting clients at ProZ.com N/ANov 1, 2015
2 (1,082)
Free webinar -- A beginners guide to SDL Trados Studio 2015 ( 1 ... 2 ) N/AOct 14, 2015
25 (5,731)
Free webinar - Across Personal Edition for Newcomers ( 1 ... 2 ) N/AOct 21, 2015
17 (3,471)
Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool N/ANov 1, 2015
4 (1,201)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating N/ASep 21, 2015
5 (1,526)
Terminologia italiana e spagnola del Diritto Internazionale N/AOct 29, 2015
1 (777)
Advanced Train the Trainer N/AOct 28, 2015
2 (976)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 22, 2015
4 (1,501)
Meeting clients at ProZ.com N/AOct 27, 2015
1 (617)
Create your own Business Website from scratch N/ASep 24, 2015
10 (3,005)
Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs) N/AOct 22, 2015
2 (1,204)
Translating for the Fishing Industry N/AOct 23, 2015
2 (1,133)
Effective Email Communication with the Customer for a Translator N/AOct 20, 2015
2 (1,269)
Effective Email Communication with the Customer for a Translator N/AOct 20, 2015
2 (1,145)
The difference between proofreading and editing N/AAug 5, 2015
4 (1,878)
Introducing a therapy room to interpreters N/AOct 7, 2015
1 (1,050)
La traduzione finanziaria: una specializzazione vincente N/AOct 7, 2015
2 (1,232)
Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода N/AJun 13, 2014
9 (3,026)
Terminologia italiana e inglese del Diritto Internazionale (Part Two F to Z) N/AOct 6, 2015
2 (1,149)
SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 1: Managing Projects N/ASep 30, 2015
4 (1,355)
How to Convert TMs and TermBases from one CAT TOOL's format into another (Trados/Wordfast/MemoQ/Dejavu) N/ASep 30, 2015
1 (962)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating N/ASep 15, 2015
9 (2,584)
The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations N/ASep 18, 2015
2 (1,504)
Four Free Tools to Streamline Your Translations N/ASep 23, 2015
3 (1,417)
How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub N/ASep 24, 2015
2 (1,224)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/ASep 24, 2015
3 (1,414)
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/ASep 24, 2015
1 (1,018)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...