| Teema | Postitaja Vastused (Vaatamised) Viimane postitus |
 | Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (120) |
 | Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (3,946) |
 | Software strings for mobile phone | 11 (5,767) |
 | Video game tags | 4 (543) |
 | memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (308) |
 | managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (955) |
 | Translating InDesign files | 13 (1,120) |
 | To put subscript to srt | 6 (968) |
 | Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (361) |
 | How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (538) |
 | Video game translation test: help about tags | 4 (2,906) |
 | Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (305) |
 | How do you translate XML files? | 2 (564) |
 | Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (937) |
 | Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (515) |
 | "Translated and For Review"-key in Passolo | 3 (1,296) |
 | Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (355) |
 | How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (3,142) |
 | Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (512) |
 | Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (748) |
 | Localisation/Content editing jobs | 1 (796) |
 | Gender tags in game localization | 1 (693) |
 | Inclusive-format topic: Prices for localisation | 1 (775) |
 | Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (604) |
 | Word count for a website | 6 (9,599) |
 | Website wordcount | 6 (1,477) |
 | Localising/translating a website - From A to Z | 14 (7,831) |
 | Tool to align CLDR XML files? | 2 (1,361) |
 | Best tool to translate User Interface? | 4 (2,957) |
 | Does localisation involve translation? | 0 (842) |
 | Adaptation vs Localization | 0 (1,405) |
 | Good resources for implementing localization at a software company | 0 (795) |
 | Tools for translating Markdown and .YML resource files | 8 (7,556) |
 | solution to localize Shopify website | 0 (853) |
 | Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 33 (43,879) |
 | How to start doing localization | 2 (1,631) |
 | Game localization pool available | 0 (1,786) |
 | Converting measurements via a Perl script | 0 (1,426) |
 | Weblate | 2 (1,540) |
 | Localizing web-based software - what about context? | 0 (1,078) |
 | Specialisation in Software and Website localisation | 0 (1,346) |
 | SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation? | 1 (1,149) |
 | Newbie, question regarding localization | 3 (1,640) |
 | Chromium extensions localizations | 1 (1,379) |
 | XBecnh - how to QA against a list of words | 7 (2,514) |
 | Using XBench with Idiom files | 3 (1,742) |
 | Passolo 2011 - Text colour | 1 (1,573) |
 | DokuWiki - any takers? | 1 (2,330) |
 | TBX to Visual Localize dictionary format DIC | 1 (1,318) |
 | Cross-language queries in the Microsoft Language Portal | 0 (1,261) |