Teemakohased leheküljed:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41]
Ask me anything about subtitling
Vestluse postitaja: Max Deryagin
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
Makedoonia (FYROM)
Local time: 14:59
inglise - makedoonia
+ ...
. Dec 18, 2024

Nikolay Rastorguev wrote:

i figured out the merging, borrowing, pushing of it all by myself but i didn't know about the shortcut for adding time to fix CPS. do you happen to remember how to do it?
and, by the way, thank you for setting me straight with the 1-3% CPS leeway guideline - that really gave me a push at the end. i reviewed the whole task with that in mind and made significant changes (and passed the test).
turns out, i actually enjoy subtitling more than regular translation. it's like constantly solving a linguistic puzzle)) i've been writing lyrics for many years - and this is similar to that. with all the time constraints, line limitations, etc. the brain has to always be search for something better - more concise, more to the point, and beautiful at the same time.


I know, right? For me also the subtitling is more enjoyable than translating.

Right now I don't have access to Ooona, but now I remember that there wasn't shortcut for that, that function for CPS I think it was like when you check the subtitle for errors, and you also have multiple choices for fixes, boxes for ticking, and than you can find fix CPS... Find this in the Edit menu or Tools. I'm not sure where, but I'm sure that there was option for this.

Edit:
I found some of my old guides

The first one in technical column



[Edited at 2024-12-18 12:52 GMT]

After the check, there will be FIX button, and it will add time whenever is possible

[Edited at 2024-12-18 12:54 GMT]


 
Nikolay Rastorguev
Nikolay Rastorguev
Moldova
Local time: 15:59
inglise - vene
+ ...
- Dec 20, 2024

yeah, i've seen that but didn't have guts to run it)) next time.. thanks for your help!)) means a lot.

 
Teemakohased leheküljed:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ask me anything about subtitling







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »