What are the problems in Subtitling?
Thread poster: KarlaGMQ (X)
KarlaGMQ (X)
KarlaGMQ (X)
Local time: 00:27
Spanish to English
+ ...
Oct 14, 2010

Hello there, I'm doing my thesis on what happens when american comedy series are subtitled and then transmited here in mexico, but I still can't find something to "fix".

I've just found these problems:

1. US humor does not make most mexican laugh.
2. Omition of context because of the lack of time and space.
3. Translating most of a scene in a literal way.

Can someone help me found some more?

Oh! and does anyone have more info on su
... See more
Hello there, I'm doing my thesis on what happens when american comedy series are subtitled and then transmited here in mexico, but I still can't find something to "fix".

I've just found these problems:

1. US humor does not make most mexican laugh.
2. Omition of context because of the lack of time and space.
3. Translating most of a scene in a literal way.

Can someone help me found some more?

Oh! and does anyone have more info on subtitling? any e-books or articles related?

THANK YOU !!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What are the problems in Subtitling?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »