This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cris_Pinheiro Local time: 19:23 Member (2020) English to Portuguese + ...
Oct 9, 2010
Hi,
I've recently started working with Spot and I've been having some trouble with the final recut.
I'm using an automatic recut for in-cues but, in the end, I'd need to add a slight offset to Out-cues as well, because they tend to disappear a little too early. It sounds easy using the Offset Cues option and it worked the first few times. I'd select "Manually adjust Offset", then "Add Offset" and "Appply Manual Offset" to outcues only and it'd be fine. The t... See more
Hi,
I've recently started working with Spot and I've been having some trouble with the final recut.
I'm using an automatic recut for in-cues but, in the end, I'd need to add a slight offset to Out-cues as well, because they tend to disappear a little too early. It sounds easy using the Offset Cues option and it worked the first few times. I'd select "Manually adjust Offset", then "Add Offset" and "Appply Manual Offset" to outcues only and it'd be fine. The thing is, lately, I do that and I always get the warning, for all cues, that they are too short, they actually stop appearing onscreen. I suspect this has something to do with the fact that the time cues indicated in the Range filed are different in the Before Offset and After Offset boxes, even before I insert any offset in the manual field.
I've been experimenting to work my way aroung this but haven't been able to fix it. Would anyone be able to help?
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.