Please help to identify the subtitle format
Thread poster: lococo
lococo
lococo
Local time: 03:22
Jul 20, 2010

The following examples of what format? Please help.

[0000]
00:00:00:00
00:00:00:08
STORY: Two and a Half Men
LANG: TUR
START T/C 01:00:00:00
1st SUBTITLE TC: 01:00:06:00
TOTAL NO.OF TITLES: 288
T/C OF LAST TITLE: 01:20:01:17
ACTUAL ID TITLE: Two and a Half Men 3
[0001]
01:00:06:00
01:00:10:23
[C-16771703]Evde böcek, karınca varsa...
[0002]
01:00:11:22
01:00:16:09
[C-16771703]Böc
... See more
The following examples of what format? Please help.

[0000]
00:00:00:00
00:00:00:08
STORY: Two and a Half Men
LANG: TUR
START T/C 01:00:00:00
1st SUBTITLE TC: 01:00:06:00
TOTAL NO.OF TITLES: 288
T/C OF LAST TITLE: 01:20:01:17
ACTUAL ID TITLE: Two and a Half Men 3
[0001]
01:00:06:00
01:00:10:23
[C-16771703]Evde böcek, karınca varsa...
[0002]
01:00:11:22
01:00:16:09
[C-16771703]Böcek, sinek, salyangoz ve
[C-16771703]sürünen yaratıklar varsa...
[0003]
01:00:18:22
01:00:21:05
[C-16771703]–Biz geldik.
[C-16771703]–Gel, odama bak anne.
[0004]
01:00:21:09
01:00:23:11
[C-16771703]–Hemen geliyorum tatlım.
[C-16771703]–Merhaba Charlie amca.
Collapse


 
Arjan Bilo
Arjan Bilo  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:22
Albanian to English
+ ...
SRT format? Jul 20, 2010

Hi,
It seems to me like SRT format, but I am not sure.


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 02:22
English to French
+ ...
Doesn't look like SubRip Jul 20, 2010

Arjan Bilo wrote:
It seems to me like SRT format, but I am not sure.

I don't think it is in SubRip (i.e., .srt) format.

In SubRip, the text starts on the beginning of lines:

1
00:00:20,000 --> 00:00:24,400
Altocumulus clouds occur between six thousand

2
00:00:24,600 --> 00:00:27,800
and twenty thousand feet above ground level.


See SubRip specification on Wikipedia

Didier


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Please help to identify the subtitle format







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »