What should a translator's portfolio look like? Vestluse postitaja: Sanja Gjurova
| Sanja Gjurova Austraalia Local time: 12:29 inglise - makedoonia + ...
I would like to make my own portfolio with sample translations. Is there a standard format, and what should I include in it? Also, have you found it to be useful?
Kind regards,
Sanja | | | Hard to tell, honestly... | Sep 16, 2011 |
Sanja Mladenovska wrote:
I would like to make my own portfolio with sample translations. Is there a standard format, and what should I include in it? Also, have you found it to be useful?
Kind regards,
Sanja
To tell you the truth, it's hard to tell... I have I believe 2 small projects included right here at ProZ, and while it certainly helps to make my profile complete, I haven't really seen any positives to it in terms of client's feedback. I mean, they still want me do their test translations, no matter what.
So, I just have those two pieces of translation from previous work just sitting there... Clients don't seem to care or even be aware of those.
You can just have a couple of your own texts there in both languages, just for the sake of having a portfolio, since this is "such a cool thing to have"...
HTH,
Teymur | | |
I have made my portfolio some time ago. But it's simply in the style of a CV, only that it is made up for a freelancer. I haven't included sample translations or anything else. When potential clients ask me for a CV or a portfolio I send them this document, and, if required, add certificates or anything else.
It is like Teymur said, agencies or potential end clients are not really interested in my own sample translations. If they want a sample translation, they send me theirs. It's... See more I have made my portfolio some time ago. But it's simply in the style of a CV, only that it is made up for a freelancer. I haven't included sample translations or anything else. When potential clients ask me for a CV or a portfolio I send them this document, and, if required, add certificates or anything else.
It is like Teymur said, agencies or potential end clients are not really interested in my own sample translations. If they want a sample translation, they send me theirs. It's simply up to you, if you want to make the effort with own sample translations. It depends on how much time you have to spare.
Wish you luck.
Annett ▲ Collapse | | | John Fossey Kanada Local time: 20:29 Liige (2008) prantsuse - inglise + ... Potential clients do review portfolio | Sep 20, 2011 |
Potential clients do review portfolios and WWA records. The reason I know is that on my CV I have links to both on my proz.com portfolio, but via a redirect link on my personal website which activates a Statcounter.com script that reports back to me where viewers came from and where they went. I frequently find that when a new client appears they have already left their cybertracks on my portfolio. So there seems to be value to including them in your CV as a link to your proz.com profile. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What should a translator's portfolio look like? Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |