Jan 18, 2012 21:19
12 yrs ago
2 viewers *
English term

subtitling studio

English to Polish Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama DJ console
Klient zakazał cytowania tekstu, ale mam nadzieję, że wiadomo, o co chodzi: miejsce, w którym tworzone są napisy do filmów.

Chodzi o nazwę rzeczywiście stosowaną w branży. Przykłady z internetu mile widziane.
Proposed translations (Polish)
4 +2 studio opracowań filmów / studio filmowe

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

studio opracowań filmów / studio filmowe

(studio) oferujące napisy do filmów

Maćku, obawiam się, że nie znajdziesz takiego tworu w Polsce, bo napisy są tu jednak mniej popularne od lektorów, dlatego dużym studiom nie opłaca się zajmować tylko nimi - będą oferowały opracowania filmów w dwóch wersjach: z napisami i z lektorem

Nie wiem, jaki tekst tłumaczysz, ale może dałoby się gdzieś na początku dać wersję opisową, w nawiasie dopisać "dalej zwane studiem" i potem już tłumaczyć jako "studio" czy ewentualnie "studio filmowe"
Peer comment(s):

agree Maciek Pastuszka : "Studio oferujące napisy do filmów" --- rzeczywiście bardzo trudno o prostszy odpowiednik.
6 mins
neutral Polangmar : Jeśli napisy zostały już wykonane, to "oferujące" chyba nie za bardzo...
1 hr
agree adalab
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search