Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski

adalab
always get thoroughly prepared

Katowice, Slaskie, Polska
Czas lokalny: 07:56 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Finanse (ogólne)Komputery (ogólne)
Inżynieria (ogólne)Ekonomia
Medycyna (ogólne)Rachunkowość

Stawki
polski > angielski - Stawki: 0.22 - 0.27 PLN za słowo / 100 - 120 PLN za godzinę
angielski > polski - Stawki: 0.20 - 0.25 PLN za słowo / 90 - 110 PLN za godzinę

All accepted currencies Polish zlotys (pln)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 151, Odpowiedzi na pytania 64
Payment methods accepted Przelew
Wykształcenie Master's degree - University of Silesia Katowice Poland
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 33. Zarejestrowany od: Jan 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji polski > angielski (University of Silesia)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
I have been working as translator/interpreter for 30 years. I started my professional career with teaching in secondary schools, after a few years I changed for medical university. After 4 years there I took a job of interpreter/translator in one of the biggest Polish banks, I had been working for it for nearly five years, was engaged in the bank's computerisation, privatisation, and major change in procedures. I left the bank to follow a freelancer's career, which I have been successfully pursuing since then. I do simultaneous interpretation at specialist conferences, work for clients during their projects or study tours (sometimes extended to several weeks/ months), I also do provide translation services and proofreading from home. The customers are satisfied, tell each other about the good service they receive, so I have had no need for advertising my services, over the years.
I like travelling, always do my best to be thoroughly prepared for the work in a specialist field.
I am married, with two children, love improvised music and outdoor activities in my free time, including hiking in the mountains.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 151
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski79
polski > angielski72
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Biznes/finanse44
Medycyna41
Technika/inżynieria24
Inne20
Literatura/sztuka18
Punkty w jeszcze jednej dziedzinie >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Medycyna (ogólne)41
Finanse (ogólne)28
Inżynieria (ogólne)16
Muzyka12
Inne8
Biznes/handel (ogólne)8
Kino, film, TV, teatr6
Punkty w 8 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >


Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 10, 2019



More translators and interpreters: polski > angielski - angielski > polski   More language pairs