Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (20 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation so it went [quote]Peter Shortall wrote: There are some
people in this world who have difficult
personalities and enjoy wasting other people's
time.

[Edited at 2016-01-11 13:37 GMT]
[/q
Olga Adler Jan 11, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation Indeed I agree with Dan, I should have used this strategy
when they called me. Instead I spent almost 8
hours checking their corrections and as a result I
found out it wasn't corrections but adap
Olga Adler Jan 11, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation yes [quote]jyuan_us wrote: It is the first time I
have heard this term in my 20 years of
interactions with LSPs . [/quote] what would
you call it then?
Olga Adler Jan 11, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation limits [quote]Dani Karuniawan wrote: For example, I
provide 3-month post-delivery service for a
Singapore-based Germany-headquartered MNC to
localize its website. I offered such guarantee.
Olga Adler Jan 11, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation good point! I actually also wanted to ask colleagues here
about what Sheila has just correctly mentioned:
the feedback/complaint deadline. What deadlines do
you usually set in your agreements with the
Olga Adler Jan 10, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation Thank you! Thank you for advice, I think I can't resolve the
situation without discussing all the details with
the end-client's expert who provided the
corrections. I seriously can't know what
di
Olga Adler Jan 10, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation I feel like being pedantic I started making a report on their corrections
inconsistency but now I'm having second thoughts.
The client seems very sure of the adaptations he
made, because he is the expert. Although I
Olga Adler Jan 10, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation true [quote]Thomas T. Frost wrote: I'd say you need to
stand firm in what has become a harsh market.
[/quote] Agree, that was my first reaction but
then I thought that maybe I had to share
Olga Adler Jan 10, 2016
Business issues Decline in the RU>EN market? the same from the other side Here in Russia the translation market has
plummeted too. My usual clients, translation
agencies based in Moscow, complain that they are
getting fewer and fewer jobs in English and other
Olga Adler Jan 10, 2016
Business issues Conflict with end client: post-translation adaptation I’m in the middle of a rather Kafkaesque dispute
with a client. Bach in October I translated about
200 pages of dental equipment manuals for a
translation agency I’d been solidly worki
Olga Adler Jan 10, 2016
Russian Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика не отвечает Переводчик утверждал, что
все правильно. Вчера
отправила ссылки на форумы.
Пока ничего не отвечает.
Olga Adler Jul 18, 2014
Russian Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика ищем независимую оценку вполне логично, что я, как
одна из сторон спора, могу
быть необъективна, так же
как и редактор и другой
Olga Adler Jul 17, 2014
Russian Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика да [quote]Ksenia ILINSKA wrote: Драть
займы? [/quote] авторская
орфография и пунктуация
полностью сохранены
Olga Adler Jul 17, 2014
Russian Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика Переводчик выполнил
перевод текста, мне его
перевод кажется
некорректным, редактор
заказчика не при
Olga Adler Jul 17, 2014
Money matters How to ask a client about raising my rates? not for everyone at once It is always hard to 'talk money' with clients. I
faced the problem several times. Maybe you would
find my experience useful. First of all, do not
raise the rates for everyone at once (u
Olga Adler May 28, 2013
Poll Discussion Poll: I work better... I work better than yesterday My daily 'mantra'. it's more important to keep
developing your own skills and good qualities than
to revel in your superiority (often questionable)
over others.
Olga Adler May 28, 2013
Russian Обоснование оплаты 100%-Matches? Спасибо Лидия, Михаил, спасибо за
ответ. У меня часто
заказчик предлагает свои
условия, мое дело -
согласить�
Olga Adler May 27, 2013
Russian Обоснование оплаты 100%-Matches? Какой средний тариф на 100% совпадения (if any)? В связи с этим обсуждением
хотела поинтересоваться, а
какой процент от общего
тарифа в таких случаях
Olga Adler May 27, 2013
Translation news Living in two worlds, but with just one language Born to be a foreigner I understand what it means to attribute yourself
to two worlds but to feel sort of an alien in
both. My parents and grandparents are Russian, my
father is a military officer and my family
Olga Adler May 27, 2013
Poll Discussion Poll: Do you accept requests for urgent projects? Yes, if the conditions are acceptable When I say conditions I mean the subject matter
(whether I am well familiar with it or not), the
complexity of the text, the requirments for
formatting and the rate, of course. I also warn
Olga Adler May 27, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »