Teemakohased leheküljed: [1 2] > | Next translation contest Vestluse postitaja: Luiza Kipper
| Luiza Kipper Brasiilia Local time: 04:01 portugali - inglise + ...
When is the next translation contest going to be? Any estimations? | | | You must be kidding | Mar 6, 2015 |
as the last one still isn't finished, at least for some language pairs. | | | Luiza Kipper Brasiilia Local time: 04:01 portugali - inglise + ... TOPIC STARTER
Actually, it does show as finished, with a few language pairs still in voting. As far as I know it's not open for new participants. And for my language pair a winner has already been chosen.
So naturally I want to know when the next one is going to be, so I can participate too. | | |
Forty five people took the trouble to enter in my language pair but a winner has still not been chosen. There was a huge number of comments on the detailed terms and expressions chosen by the contestants (many of them betraying a limited understanding of the target language or its regional variations - but that's another matter) but apparently there was a shortage of votes for the final three entries.
That suggests to me that the judging process needs to be changed to guarantee an ... See more Forty five people took the trouble to enter in my language pair but a winner has still not been chosen. There was a huge number of comments on the detailed terms and expressions chosen by the contestants (many of them betraying a limited understanding of the target language or its regional variations - but that's another matter) but apparently there was a shortage of votes for the final three entries.
That suggests to me that the judging process needs to be changed to guarantee an outcome. The aim of these contests is laudable - to help distinguish the most talented translators, but if there is no outcome the whole exercise is futile - and an insult to the professionals involved. ▲ Collapse | |
|
|
jyuan_us Ameerika Ühendriigid Local time: 02:01 Liige (2005) inglise - hiina + ...
REMOVED
[Edited at 2015-03-07 01:00 GMT] | | |
In order to identify the most talented translators you need talented judges, which unfortunately is not the case, at least in my experience. | | | Luiza, you simply must be kidding! | Mar 7, 2015 |
Luiza Kipper wrote:
Actually, it does show as finished, with a few language pairs still in voting. As far as I know it's not open for new participants. And for my language pair a winner has already been chosen.
So naturally I want to know when the next one is going to be, so I can participate too.
As far as I can see, we share exactly the same language pairs.
Are we talking about the same and last Proz translation contest, titled "Celebrations"?
For several months already...
From English into Portuguese (BR), there are 42 entries stuck in the Qualification round.
From Portuguese (BR) into English, there are 20 entries stuck in the Qualification round.
Generally, the entire contest is stuck, and it makes me wonder what will ever happen to it, if anything. | | | Luiza Kipper Brasiilia Local time: 04:01 portugali - inglise + ... TOPIC STARTER Not kidding, really | Mar 7, 2015 |
José Henrique Lamensdorf wrote:
Luiza Kipper wrote:
Actually, it does show as finished, with a few language pairs still in voting. As far as I know it's not open for new participants. And for my language pair a winner has already been chosen.
So naturally I want to know when the next one is going to be, so I can participate too.
As far as I can see, we share exactly the same language pairs.
Are we talking about the same and last Proz translation contest, titled "Celebrations"?
For several months already...
From English into Portuguese (BR), there are 42 entries stuck in the Qualification round.
From Portuguese (BR) into English, there are 20 entries stuck in the Qualification round.
Generally, the entire contest is stuck, and it makes me wonder what will ever happen to it, if anything.
Dear friend,
I am not kidding. Yes, I realized that actually my language pair is still in voting too, shortly after posting this thread. But that does not mean I can participate in it, it's closed for new participants... So naturally, I want to know when the next one is going to be so I can participate too. It's not my fault that the last one isn't going well. I don't see anything wrong with my question. | |
|
|
It just went TOO well | Mar 7, 2015 |
Luiza Kipper wrote:
I am not kidding. Yes, I realized that actually my language pair is still in voting too, shortly after posting this thread. But that does not mean I can participate in it, it's closed for new participants... So naturally, I want to know when the next one is going to be so I can participate too. It's not my fault that the last one isn't going well. I don't see anything wrong with my question.
There were just too many contestants in too many language pairs, too many entries, however too few people willing to grade them.
I guess Proz will have to find a sensible way to constrain the contest to a manageable size, as well as find a way to commit enough (qualified) people to evaluate the submissions.
Yet first they'll have to provide this contest with some kind of (acceptable) closure.
If you'd like to have a visual image of what happened here, imagine a marathon having the finish line placed inside a dead-end alley. Instead of the usually small number of contestants, a huge crowd joined in. Some got in the alley, these are the few LPs that already have a winner. All other contestants are gathered on the boulevard the alley comes from, without any idea of their standing. | | | This is not the worst problem... | Mar 12, 2015 |
The contests are graded by your peers – and, more often than not, they are competing with you. Doesn't it strike as a terrible idea that your competitors are grading you? Of course they are going to say their translation is better (intentionally or not)!
If the contest wants to be fair, then the judges must be completely impartial – and to do that, they can't compete. | | | A possible solution | Mar 13, 2015 |
Carlos A R de Souza wrote:
If the contest wants to be fair, then the judges must be completely impartial – and to do that, they can't compete.
Maybe for the next contest Proz should FIRST set up a panel of judges for a finite array of language pairs. Give them Kudoz, Browniz, dougnutz, whatever, but don't let them submit contest entries.
The contest should then be limited to language pairs having a panel of at least five judges. What's the point of competing in something that lacks the resources to be evaluated? | | |
Carlos A R de Souza wrote:
If the contest wants to be fair, then the judges must be completely impartial – and to do that, they can't compete.
José Henrique Lamensdorf wrote:
Maybe for the next contest Proz should FIRST set up a panel of judges for a finite array of language pairs. The contest should then be limited to language pairs having a panel of at least five judges. What's the point of competing in something that lacks the resources to be evaluated?
This has to be the way forward. Perhaps previous winners could be "encouraged" to act as judges. | |
|
|
You must allow the participants to vote. | Mar 17, 2015 |
Of course every participant will find his contribution great and the best translation ever made and he will rate it with five points. However his other ratings will count and contribute to find a winner. After introducing this system you can be sure that every participant will vote and there won't be a lack of voters anymore and the votes for the own contributions will neutralise themselves. This system is simple and does not need any third party judges or something like that. Proz.com should gi... See more Of course every participant will find his contribution great and the best translation ever made and he will rate it with five points. However his other ratings will count and contribute to find a winner. After introducing this system you can be sure that every participant will vote and there won't be a lack of voters anymore and the votes for the own contributions will neutralise themselves. This system is simple and does not need any third party judges or something like that. Proz.com should give it a try. ▲ Collapse | | | Luiza Kipper Brasiilia Local time: 04:01 portugali - inglise + ... TOPIC STARTER
Russell Jones wrote:
This has to be the way forward. Perhaps previous winners could be "encouraged" to act as judges.
Your idea is great! I hope they implement this solution. I mean, why wouldn't they... | | | Lyubov Tyurina Venemaa Föderatsioon Local time: 10:01 prantsuse - vene + ...
Russell Jones wrote:
This has to be the way forward. Perhaps previous winners could be "encouraged" to act as judges.
Beatriz Ramírez de Haro wrote:
In order to identify the most talented translators you need talented judges, which unfortunately is not the case, at least in my experience.
And this is true for some previous winners, unfortunately. | | | Teemakohased leheküljed: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Next translation contest TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |