Thrilling book by Pablo de Santis (setting: Argentine village during a translators conference) Thread poster: Stephanie Wloch
|
Anybody who knows the thriller by Pablo de Santis? La traduccion (1998) Die Übersetzung (2000) Setting: a small village in Argentina during a translator's conference about lost argots held in a small village in Argentina It must be very thrilling, mysterious and somehow an insight into the world of literary translators. German Reviews are rather enthusiastic. I wonder why it is not yet translated into English. Deutsc... See more Anybody who knows the thriller by Pablo de Santis? La traduccion (1998) Die Übersetzung (2000) Setting: a small village in Argentina during a translator's conference about lost argots held in a small village in Argentina It must be very thrilling, mysterious and somehow an insight into the world of literary translators. German Reviews are rather enthusiastic. I wonder why it is not yet translated into English. Deutsche Besprechung hier: http://www.dw-world.de/dw/article/0,1564,102039,00.html En espanol aqui: http://www.literatura.org/deSantis/pdsC3.html ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 06:12 English to Spanish + ...
Hi, Tuliparola. I read it and was somehow disappointed. There is not much about translation, as its title may suggest. (Perhaps I saw it as a promise and was then disappointed) It is a good novel, though. Aurora
[Edited at 2005-06-23 14:57] | | | Jan Pohl Spain Local time: 11:12 Spanish to German + ... There are better books (in my opinion) | Jun 23, 2005 |
Hi, I read it, too, and I was disappointed, too. Good luck, Jan | | | Stephanie Wloch Germany Local time: 11:12 Member (2003) Dutch to German TOPIC STARTER Better novels with translators as leading characters? | Jun 24, 2005 |
Hi Jan, I am really very curious: do you mean other books (novels) with translators as main characters? Which ones? Aurora: thank you for your opinion, which is very helpful, because up to now I haven't read a review about the book written by a translator. And yes I would have high expectations too, before starting the book regarding translators world. | |
|
|
Jan Pohl Spain Local time: 11:12 Spanish to German + ... Perhaps there's an interesting one | Jun 24, 2005 |
Hi Turiparola, no I didn't mean novels with translators as main characters but others (if you're interested, I send you a short list with my faves to your email direction). But actually, I'm behind a novel with a translator as main character: It's called "No se hable más" and it's from Mariano Antolín Rato (Alianza, MAdrid, 2005). I didn't read it yet, because my book-seller doesn't find it in his shop... It's about a translator who lives in the Albaicín... See more Hi Turiparola, no I didn't mean novels with translators as main characters but others (if you're interested, I send you a short list with my faves to your email direction). But actually, I'm behind a novel with a translator as main character: It's called "No se hable más" and it's from Mariano Antolín Rato (Alianza, MAdrid, 2005). I didn't read it yet, because my book-seller doesn't find it in his shop... It's about a translator who lives in the Albaicín quarter of Granada, well, and I'm a translator and I'm living in the Albaicín of Granada, too. Sounds interesting, dosn't it? Ciao Jan ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 06:12 English to Spanish + ... If you can read in Spanish... | Jun 24, 2005 |
http://www.e-nuevoser.com.ar/autores/emiliosierra.html There seems to be a translation into German: http://www.gallileus.info/gallileus/search/search_history/celos/search_broker Celos en la Fontana di Trevi Emilio Sierra [..]«Si bien este libro tiene como protagonistas a traductores, y se introduce en el mundo de la traducción, sus requisitos, sus problemas, la falta de reconocimiento y conocimiento del público en generla, las luchas de sus cultores para ser equiparados a los demás profesionales universitarios, el tema de la novela trasciende el ámbito de los lectores». [..] (Emilios Sierra is former President of the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.) ISBN-987-43-4996-4 ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 06:12 English to Spanish + ... again in Spanish... | Jun 24, 2005 |
"Footnote" by Rodolfo Walsh. A real jewel. The footnote starts as a line and grows as the story moves forward. And whose is the footnote? The translator's. As the story advances, the translator gets more and more space until.... Au I don't think this great story by Argentine writer Rodolfo Walsh has been translated.
[Edited at 2005-06-24 12:51] | | | Pilar T. Bayle (X) Local time: 11:12 English to Spanish + ... Another novel about translation... | Jun 24, 2005 |
do you mean other books (novels) with translators as main characters? Which ones?
One I enjoyed: N.P. by Banana Yoshimoto P. www.pbayle.com | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Thrilling book by Pablo de Santis (setting: Argentine village during a translators conference) Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |