Poll: Have you ever recommended another translator for a job you could not accept? Vestluse postitaja: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever recommended another translator for a job you could not accept?".
This poll was originally submitted by Norman Buhagiar
View the poll here
A forum topic will appear each time a ne... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever recommended another translator for a job you could not accept?".
This poll was originally submitted by Norman Buhagiar
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | |
Brandis (X) Local time: 23:21 inglise - saksa + ... | The other translator I recommend | Aug 28, 2006 |
must be good, else I lose my good client. There are risks. Best Brandis | | | |
JaneTranslates Puerto Rico Local time: 17:21 hispaania - inglise + ...
Had to laugh out loud when I saw this new poll. I had just gotten an email for a job I couldn't accept (wrong language pair) and came to ProZ to get the URL of the profile page of the person I wanted to recommend. | | | |
Parrot Hispaania Local time: 23:21 hispaania - inglise + ... | More than 10 | Aug 28, 2006 |
I do it as a matter of system and the person recommended is usually an area specialist. | | |
|
|
|
Alicia Casal Argentiina Local time: 18:21 inglise - hispaania + ... In memoriam
I know many Argentine translators that are absolutely recommendable.
Alicia | | | |
I usually recommend two or three colleagues when I am asked to act as an interpreter in conferences, seminars and so on.
I do this because I am sure of their professional skills and performance. | | | |
Ala Rabie Egiptus Local time: 00:21 jaapani - araabia + ...
I only recommend other translators for very specific projects requiring local accent that I do not master.
Otherwise, I get really nervous about referring my own clients to other people--a double-edged knife to me; there is a possibility that I might lose my clients for good if the other translator provided them lower rates! They might even assume that the quality of her/his translation in MY fields and pairs must be decent enough that I dared to recommend her/him.
I pr... See more I only recommend other translators for very specific projects requiring local accent that I do not master.
Otherwise, I get really nervous about referring my own clients to other people--a double-edged knife to me; there is a possibility that I might lose my clients for good if the other translator provided them lower rates! They might even assume that the quality of her/his translation in MY fields and pairs must be decent enough that I dared to recommend her/him.
I prefer to overwork myself in order to please my clients and keep my status as their go-to person as long as possible.
~Ala
alamnesis.com - Expect beyond perfection with the power of Semiology.
[Edited at 2006-08-29 03:17] ▲ Collapse | | | |
Irene N Ameerika Ühendriigid Local time: 16:21 inglise - vene + ...
enshrine wrote:
They might even assume that the quality of her/his translation in MY fields and pairs must be decent enough that I dared to recommend her/him.
??
I do all the time, but from the pool of people who do not undercut each other - we work together a lot, we are friends and colleagues, and we are above petty theft.
[Edited at 2006-08-29 03:25] | | |
|
|
|
Ala Rabie Egiptus Local time: 00:21 jaapani - araabia + ... | Friendtranslators / translatogangs :D | Aug 29, 2006 |
IreneN wrote:
 ??
I do all the time, but from the pool of people who do not undercut each other - we work together a lot, we are friends and colleagues, and we are above petty theft.
That would be an entirely different thing, Irene
~Ala
alamnesis.com - Expect beyond perfection with the power of Semiology. | | | |
Jack Doughty Suurbritannia Local time: 22:21 vene - inglise + ... In memoriam | Several times, mostly through getting into an unintended situation | Aug 29, 2006 |
I accepted a free offer from Yellow Pages for a brief entry in their local directory. It turned out that they just put me down as a translator, without saying which languages. So I often get calls from people wanting translations I can't do. But I am a member of a local ITI translators' group, so I can recommend translators from my list of them.
The only other occasions have been to farm out parts of jobs I thought were too big for me (with the client's approval, of course).
[Edi... See more I accepted a free offer from Yellow Pages for a brief entry in their local directory. It turned out that they just put me down as a translator, without saying which languages. So I often get calls from people wanting translations I can't do. But I am a member of a local ITI translators' group, so I can recommend translators from my list of them.
The only other occasions have been to farm out parts of jobs I thought were too big for me (with the client's approval, of course).
[Edited at 2006-08-29 16:22] ▲ Collapse | | | |