Poll: If you could compare translation to a sport/game/activity, what would it be? Vestluse postitaja: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "If you could compare translation to a sport/game/activity, what would it be?".
This poll was originally submitted by Lingua 5B. View the poll results »
| | |
Lieven Malaise Belgia Local time: 10:18 Liige (2020) prantsuse - hollandi + ... It can be compared to... | Mar 21, 2024 |
- A marathon, because of the long hours many of us work
- Figure skating, because translation also can be a fine art if it comes to finding the best words and creating the most beautiful sentences.
- Poker, because every single translation can be improved and unless you always work for the same end clients you often don't know if your translation will be perceived as good enough.
[Bijgewerkt op 2024-03-21 08:31 GMT] | | |
expressisverbis Portugal Local time: 09:18 Liige (2015) inglise - portugali + ... I would say chess | Mar 21, 2024 |
Because we must have extra care in considering the nuances of our working languages, cultural contexts, and intents behind the source texts while crafting an accurate and meaningful translations.
Also because like chess players, we need to make calculated decisions and adjustments throughout the translation process and to ensure the best possible results. | | |
Gauntlet run | Mar 21, 2024 |
It's a gauntlet run where you just try to do your thing while bystanders keep pelting you with spoiled produce and other nasty things for the heck of it.
[Edited at 2024-03-21 08:42 GMT] | |
|
|
Other (all of them? I can't choose) | Mar 21, 2024 |
Marathon: when we are working on a long project;
Hurdling: we always have to jump a lot of hurdles until we get to the target;
Weightlifting: now and then it looks more like weightlifting than FREElancing;
Boxing: a solution to non-payers?
Figure skating: please look at Lieven’s answer;
Diving (jumps): we have to dive into a text to gain a deeper understanding of it;
Poker and chess: please look at Sandra’s answer. | | |
Emily Scott Suurbritannia Local time: 09:18 Liige (2018) prantsuse - inglise + ...
I always see it as a puzzle. The target text is there, you just need to solve the source text to find it. | | |
Ana Vozone Local time: 09:18 Liige (2010) inglise - portugali + ... Figure skating ;) | Mar 21, 2024 |
Just thinking about what we sometimes need to do with sentences and words... swirls, swoops, spirals... to finally "land" on a beautifully crafted text... | | |
Cryptic crossword ... | Mar 21, 2024 |
... that's been printed out from a dodgy printer so some of the words are illegible | |
|
|
...like fishing in muddy waters in my first years on proz, to distinguish between valuable agencies and the job shifters. Today the waters seem to be drained. | | |
Daryo Suurbritannia Local time: 09:18 serbia - inglise + ... Applied game theory | Mar 30, 2024 |
The business side of translating could be seen as (in fact IS) a real-life application of game theory.
As for the actual translating, puzzle solving is what makes it interesting. | | |
finnword1 Ameerika Ühendriigid Local time: 04:18 inglise - soome + ...
Need to be proficient in 10 different specialties. | | |