Web Sites Localization Software
投稿者: Roberta Rovelli
Roberta Rovelli
Roberta Rovelli
イタリア
英語 から イタリア語
+ ...
Jul 2, 2018

Good morning,

I am Language student and I have to write my master's thesis.

My professor and I have chosen to develop an open-source software for websites localization.

We would like to find out if there are already other similar software because I have done some researches but I have only found paid software.

Therefore i'm asking to you if you perhaps know some open-source software for websites localization.


Thank you in a
... See more
Good morning,

I am Language student and I have to write my master's thesis.

My professor and I have chosen to develop an open-source software for websites localization.

We would like to find out if there are already other similar software because I have done some researches but I have only found paid software.

Therefore i'm asking to you if you perhaps know some open-source software for websites localization.


Thank you in advance.
Collapse


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
オランダ
Local time: 02:29
2006に入会
英語 から アフリカーンス語
+ ...
@Roberta Jul 2, 2018

Roberta Rovelli wrote:
I have done some researches but I have only found paid software.


Why not give us the list of paid software that you found, so that we can see what kinds of localisation you have in mind?

There was a time when web sites were simple things and they were all mostly written in HTML, which most/all CAT tools support these days. But these days, web sites are often not simple things anymore, and the translatable content can be in a variety of formats. Which formats or which types of web sites were you thinking of translating?


[Edited at 2018-07-03 08:36 GMT]


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
ブラジル
Local time: 21:29
英語 から ポルトガル語
+ ...
追悼
Cats Cradle was free when they launched it Jul 2, 2018

This was many years ago, but the early versions of Cats Cradle were free.
https://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm

Now it's just affordable for anyone translating a reasonably sized commercial web site.


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
フランス
Local time: 02:29
英語 から フランス語
+ ...
It depends Jul 3, 2018

Roberta Rovelli wrote:
We would like to find out if there are already other similar software because I have done some researches but I have only found paid software.

Therefore i'm asking to you if you perhaps know some open-source software for websites localization.

It depends on what is your definition of website localization.

OmegaT can translate a local copy of static websites, including the full structure (images, etc.).

In addition, it can download dynamically HTML pages from the web.

OmegaT has also filters for some CMS (Magento, Typo3).

Didier


 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
英語 から フランス語
+ ...
Pontoon Jul 3, 2018

Check out Mozilla's Localization Platform (open source): Pontoon - https://pontoon.mozilla.org/

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
オランダ
Local time: 02:29
2006に入会
英語 から アフリカーンス語
+ ...
Pontoon Jul 3, 2018

Jean Dimitriadis wrote:
Check out Mozilla's Localization Platform (open source): Pontoon - https://pontoon.mozilla.org/


Pontoon is a good example of how translating a web site is no longer just about translating the actual web site. Pontoon doesn't read the source web site and lets you translate it into a target language. No, to use Pontoon, the web designer has to convert his web site into .lang or .property files first, and then somehow connect those files with the web site itself, in Pontoon, so that it appears to translators as if they're translating the web site (when in fact they're not translating the web site -- they're actually translating export files).

This only advantage of this over translating in a CAT tool is that the web designer can set up the translation environment to act like a WYSIWIG environment, if the web designer has time and skill to set it up like that.

A big problem with a platform like Pontoon would be managing updates. The web designer would have to find a way to automate the web-site-to-pontoon and pontoon-to-web-site procedures.


 
Rolf Keller
Rolf Keller
ドイツ
Local time: 02:29
英語 から ドイツ語
Please describe the task more precise Jul 3, 2018

Roberta Rovelli wrote:

I am Language Student (…) I have chosen to develop an open-source software for websites localization.

Maybe you are underestimating the task. Even an otherwise experienced programmer will have to learn many things by trial-and-error before he knows how to cope with web sites.

Or, do you mean localizing plain HTML files instead of websites?

I have only found paid software.

BTW, "paid" and "open source" don't form a sharp contrast to each other.


Jennifer Levey
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Natalie[Call to this topic]
Prachya Mruetusatorn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Web Sites Localization Software






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »