Contratto di lavoro - Fiera Internazionale
Autor wątku: cristina aiosa
cristina aiosa
cristina aiosa  Identity Verified
Włochy
Local time: 00:06
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > włoski
+ ...
Feb 7, 2012

Salve,

sono stata contattata da un'azienda per un servizio di supporto linguistico in occasione di una fiera internazionale. Dal momento che è la prima volta che lavoro direttamente con il cliente senza passare da un'agenzia, volevo sapere, se secondo voi sarebbe opportuno fare firmare loro un contratto affinchè l'impegno non rimanga solo a parole.
Se si, sapreste consigliarmi un sito dove magari posso trovarne uno fac-simile? Sul sito dell'aiti ce ne sono tanti ma sono sol
... See more
Salve,

sono stata contattata da un'azienda per un servizio di supporto linguistico in occasione di una fiera internazionale. Dal momento che è la prima volta che lavoro direttamente con il cliente senza passare da un'agenzia, volevo sapere, se secondo voi sarebbe opportuno fare firmare loro un contratto affinchè l'impegno non rimanga solo a parole.
Se si, sapreste consigliarmi un sito dove magari posso trovarne uno fac-simile? Sul sito dell'aiti ce ne sono tanti ma sono solo per traduttori.

Grazie!!!
Collapse


 
Chiara Cherubini
Chiara Cherubini  Identity Verified
Niemcy
niemiecki > włoski
+ ...
contratto Feb 7, 2012

Ciao Cristina,

io direi che è il caso di farsi firmare un contratto/offerta, per evitare (o almeno provare a prevenire) brutte sorprese.

Non so consigliarti un modello online, ma io di solito includo: luogo e giorni esatti della fiera (anche orario!!), lingue offerte (così che il cliente non si stupisca poi se non parlo cinese!), tariffa (giornaliera + eventuali spese di viaggio), modalità di pagamento.

In più ho una clausola che stabilisce che se io no
... See more
Ciao Cristina,

io direi che è il caso di farsi firmare un contratto/offerta, per evitare (o almeno provare a prevenire) brutte sorprese.

Non so consigliarti un modello online, ma io di solito includo: luogo e giorni esatti della fiera (anche orario!!), lingue offerte (così che il cliente non si stupisca poi se non parlo cinese!), tariffa (giornaliera + eventuali spese di viaggio), modalità di pagamento.

In più ho una clausola che stabilisce che se io non potessi lavorare per cause di forza maggiore, posso mandare un/a collega che lavorerà alle stesse condizioni. Non l'ho mai usata finora, ma non si sa mai..

Io ho anche una clausola che stabilisce che se il cliente ci "ripensa" entro una settimana dall'incarico deve pagarmi comunque un tot (io di solito faccio la tariffa di una giornata). Di solito non uso questa clausola con i clienti che conosco già, ma coi nuovi sì..

Spero di esserti stata d'aiuto, buon lavoro

Chiara
Collapse


 
cristina aiosa
cristina aiosa  Identity Verified
Włochy
Local time: 00:06
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
Grazie mille Feb 7, 2012

Chiara, mi sei stata davvero di grande aiuto!!

Sai, essendo la prima volta che lavoro senza agenzia mi trovo un attimo spaesata e vorrei evitare brutte sorprese!!!

Grazie ancora.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contratto di lavoro - Fiera Internazionale






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »