Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
Powwow: Nantes - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Nantes - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 20:34
英語 から フランス語
+ ...
c'est vrai Mar 6, 2006

je n'avais pas pensé aux risques (je me sens un peu comme à la maison sur proZ...).
L'idée d'une page web me paraît bien, mais je démissionne car incapable de gérer ce genre de travaux en moins de 6 mois ! Des volontaires ?


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 20:34
フランス語 から 英語
C'est pourquoi Mar 6, 2006

je les ai envoyées directement à Lucie !

 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 20:34
オランダ語 から フランス語
+ ...
les objectifs.... Mar 6, 2006

...c'est de pouvoir communiquer entre nous, une page web ne me paraît pas appropriée et c'est tout de suite très lourd à faire. Beaucoup de traducteurs ont déjà leur page web ou leur plaquette internet.Je suis pour la feuille en interne avec photo et coordonnées et que ceux qui trouvent risqué de mettre leurs adresses etc...ici, l'envoient directement à Lucie!

 
alx
alx  Identity Verified
Local time: 19:34
英語 から フランス語
+ ...
Avis aux nantais Mar 6, 2006

J'ai été ravie de vous rencontrer, j'espère qu'il y aura une autre fois sur Nantes... c'est sympa aussi au printemps! A bientôt?

 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 20:34
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Coordonnées Mar 6, 2006

Je veux bien mettre en place une page Web si tout le monde est d'accord, j'ai l'habitude de faire ça et en ce qui me concerne c'est au maxi 1 heure de travail si j'ai les données sous Word, donc rien de très lourd.
Oui la plupart des traducteurs ont déjà des pages, mais justement c'est un gros avantage de les répertorier sur plusieurs domaines, c'est cela qui augmente la pertinence dans les moteurs de recherche.
Sinon il existe aussi la possibilité d'utiliser la fonction "crea
... See more
Je veux bien mettre en place une page Web si tout le monde est d'accord, j'ai l'habitude de faire ça et en ce qui me concerne c'est au maxi 1 heure de travail si j'ai les données sous Word, donc rien de très lourd.
Oui la plupart des traducteurs ont déjà des pages, mais justement c'est un gros avantage de les répertorier sur plusieurs domaines, c'est cela qui augmente la pertinence dans les moteurs de recherche.
Sinon il existe aussi la possibilité d'utiliser la fonction "create team" de ProZ.com, ou d'ouvrir un forum (par exemple un Yahoo group ou autre).
Collapse


 
Steredenn Offret (X)
Steredenn Offret (X)  Identity Verified
Local time: 20:34
英語 から フランス語
+ ...
Un groupe yahoo, ça peut être sympa. Mar 6, 2006



 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 20:34
フランス語 から 英語
create team(s) Mar 6, 2006

est peut être plus pertinent

 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 20:34
英語 から フランス語
+ ...
je fais la version Word Mar 6, 2006

et Florence la version web après. Ca me paraît un bon compromis. Pour les photos, je peux les intégrer si on me les envoie en image sur doc Word (comme ça je sais gérer).
Florence, sais-tu où je récupère la attendance sheet ?


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 20:34
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Attendance sheet Mar 6, 2006

http://www.proz.com/?sp=event/powwow_attendance_sheet
Mais ça c'est la version papier qu'on est censés trimballer lors du powwow.
En principe Graham ou toi Lucie (enregistrés comme organisateurs) devez voir en haut de cette même page un lien "enter attendance".

Sinon pour la page web pas de problème, dès que tu auras fini la liste tu me l'envoie et je m
... See more
http://www.proz.com/?sp=event/powwow_attendance_sheet
Mais ça c'est la version papier qu'on est censés trimballer lors du powwow.
En principe Graham ou toi Lucie (enregistrés comme organisateurs) devez voir en haut de cette même page un lien "enter attendance".

Sinon pour la page web pas de problème, dès que tu auras fini la liste tu me l'envoie et je mets en ligne.
Collapse


 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 20:34
英語 から フランス語
+ ...
pas de lien "enter attendance" Mar 6, 2006

et toi, Graham?

 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 20:34
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Le lien Mar 6, 2006

Je viens de revérifier la FAQ et je pense que c'est Graham qui l'a :
"10. Can I organize a Powwow?

If you are a platinum member with a verified identity, you may propose a powwow in your area by filling out the appropriate form on the powwow page. ProZ.com may or may not approve your powwow.

If your location is approved, the event is yours to plan. Your responsibilities will include deciding on a place to hold the event (and reserving that place), fixing the date
... See more
Je viens de revérifier la FAQ et je pense que c'est Graham qui l'a :
"10. Can I organize a Powwow?

If you are a platinum member with a verified identity, you may propose a powwow in your area by filling out the appropriate form on the powwow page. ProZ.com may or may not approve your powwow.

If your location is approved, the event is yours to plan. Your responsibilities will include deciding on a place to hold the event (and reserving that place), fixing the date and time, choosing a theme, and sending periodic notices to potential attendees to keep them up to date and involved in the planning.

You will be expected to take attendance at the event, and to enter that attendance data in the online form after the event is held (click "Enter Attendance" at the top of your powwow page). You are advised to bring to the powwow a printed copy of the paper attendance sheet, to be filled out by powwow attendees."
Collapse


 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 20:34
フランス語 から 英語
Oui Mar 6, 2006

c'est marqué "submit report"

 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 20:34
フランス語 から 英語
mais ce n'est pas ça! Mar 6, 2006

ou est "enter attendance"?
mystère...


 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 20:34
英語 から フランス語
+ ...
OK Mar 6, 2006

Je vais remplir l'attendance sheet et l'intégrer via la page report. Si chaque personne ayant participé pouvait m'envoyer leurs ID proZ, ça me ferait gagner un temps précieux (désolée, si j'avais su j'aurais apporté la version papier samedi, je saurai pour la prochaine fois !).

 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 20:34
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Les numéros d'id Mar 6, 2006

Si tu passe la souris sur les noms ci-dessus, le numéro s'affiche en bas de ton écran avec le lien.
En ce qui me concerne c'est 31736.

Lucie et Graham : si vous cliquez sur "submit report" en haut, vous ne voyez toujours pas le lien vers la page de présence sur la page de "submit report" ?


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Nantes - France






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »