This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation is imagination. As a reader of tens of thousands of stories, I have confidence in my imagination.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation - English Category / Type: Durability Reliability Experiment Department Business Standard
Classification number: BSW62-126
Document title: Tire Balancer Handling Procedure
Document title: Summary of key points associated with the abolition of business standards
1. Purpose
The purpose of this standard is to safely and efficiently balance tires using an on-the-car balancer (hereinafter referred to as a balancer).
2. Scope of application
Applies to work that has been done by using a balancer installed at the Kitsuregawa Laboratory.
3. Definition
The balancer here means HOFMANN finish balancer FB-SD-20 and FB-LPI-50.
4. Operational instructions
For handling instructions, please refer to the HOFFMAN instruction manual. The following are the guidelines for safe operation.
4.1 Preparation before operation
(1) Prepare garage jack, rigid rack, impact wrench, general tool, pawl, wiping rag and balance weight.
(2) Prepare gloves, protective glasses and helmets as protective gear.
English to Japanese: IT/ Software Sample Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Introduction
This Functional Requirement & Mapping Document refers to the Project No: 0001 and is prepared
based on requirements specified by the users during the discussions with our consultants
throughout the Business Requirement Analysis Phase. This Document aims at addressing ABC
Company functional areas of operation with specific reference to their fitment to Microsoft
Dynamics AX 2012.
The solutions provided in this document have been discussed extensively with relevant users and
their views have been sought and incorporated into this document. Our team has made every effort
to fit the requirements of users within the ambit of Microsoft Dynamics AX 2012 either as standard
features or workarounds. Wherever required, our team has provided multiple options for
workarounds and they were discussed comprehensively with the users. However due to the nature
and distinct business functioning that is unique to ABC Company there remain certain areas of
business process that could not be mapped directly to Microsoft Dynamics AX 2012 and need to be
customized. These customizations are mentioned at appropriate places.
Organization of the Document
This document presents the solution to the requirements identified. The solutions are defined for
each activity within a process and has a reference to the specific requirements defined during the
requirement study. All the assumptions made while providing the mapping/ solution are also
mentioned.
------------------------------------------------------------------------------------
Proposed solution
Standard costing:
Standard costing which will be enabled for semi-finished goods and finished goods
While defining the item there is a provision to select the field inventory module groups as a standard
costing. It will affect the system (inventory) as soon as the financial entry is passed. Standard costs are
usually associated with a manufacturing company's costs of direct material, direct labor, and
manufacturing overhead. Rather than assigning the actual costs of direct material, direct labor, and
manufacturing overhead to a product, many manufacturers assign the expected or standard cost.
This means that a manufacturer's inventories and cost of goods sold will begin with amounts
reflecting the standard costs, not the actual costs, of a product. Manufacturers, of course, still have
to pay the actual costs. As a result there are almost always differences between the actual costs and
the standard costs, and those differences are known as variances.
Translation - English What had made her this displeased?
Although her hand was merely being pointed at my neck, the cold air around her gave off an impression so powerful, that it made me feel that I could actually be put to the sword.
Taken aback by the intensity of her aura, I had unintentionally bent a little backwards, when my back touched her hand. A little bit of warmth was conveyed through my uniform, but beyond that, my body temperature was on the decline.
My brain had already registered her as a strange person, but the allocation of the title “Ice Queen” was particularly going strong now.
Her voice, the air around her, and her eyes that looked like it could freeze hell over, seemed to tell the same tale.
“You were having quite the fun, weren’t you?”
“……does this look like fun?”
If it did, there was a gross misunderstanding somewhere.
My childhood friend standing next to me was being talked to by students one after another, while I was here, standing alone, with no one to spare me so much as even a look.
I could clearly feel the difference between our popularity levels and communicative faculties.
Amidst what I was feeling right now, there wasn’t a speck of a feeling which could be considered fun.
Kirasaka looked up and put emphasis on her next words.
“Ara, is that so? Did you think that I would overlook how you have changed your hairstyle?”
“……”
……I did.
Neither Kaede nor Shizuku had changed my hairstyle in such a blatantly prominent way.
While still keeping it plain, they had simply tidied it up a bit more.
Hence, even if somebody looked at it, it wasn’t at a level where the change would be particularly noticeable.
Rather, I was surprised by the fact that she could notice the change, the moment she looked at me.
She had noticed this trivial change and didn’t intend on letting it go.
There were good points about Kirasaka Ren, but there were also others which were bad.
She was very sensitive to changes in people. So, when someone tried to strike up a conversation with her, she could instantly realize the intention of the other party.
Ulterior motives and curiosity, factional strife among young people.
She had a good appearance, and her family was rich. Everyone wanted to keep someone like that at arm’s length.
Didn’t she build a wall around her because she wanted to escape from such troublesome human relationships?
I had completely derailed from the topic, but well, for now, that Kirasaka was standing behind me.
Be that as it may, wasn’t she observing me a bit too much?
It was as if she was able to understand even the things that I had not done.
Rather, now, I couldn’t help but be worried. Where was she was observing me from?
“Since when have you been behind me?”
“Since you had left your house, of course.”
“Don’t make it sound so natural……”
I couldn’t catch sight of her silhouette anywhere.
Unlike before, she didn’t park her car in front of my house. Shizuku and Kaede didn’t notice her presence either.
As I was taking a short trip down the memory lane, Kirasaka had retracted her arm and came forward to stand next to me.
“At any rate, this time, you got done in by her, huh.”
“By her?......Are you talking about Shizuku?”
Kirasaka was directing a rare expression of regret at Shizuku. The resentment was apparent on the face of it.
Looking at her like this, she felt like a child of the same age. However, the fact that it felt out of place that she felt like a child, even though we were the same age, was probably because she usually wouldn’t behave in a way befitting her age.
“------"
Shizuku, surrounded by students, while deftly handling her responses to everybody, directed a triumphant face at our direction.
Truly a triumphant look.
I couldn’t comprehend what they were fighting over, but from the course of events, it was clear that I was also involved.
However, if I rushed into the conversation, I could get caught up in something troublesome.
I put away the urge to ask what she was talking about in the depths of my heart and continued forward.
A crowd of students. Following them from a little behind, were a boy and a girl.
It was a strange spectacle to look at, so early in the morning, but no one paid it any heed.
It could even be said that for a while now, this had become a tradition of our school.
Perhaps elsewhere, Yuuto, surrounded by schoolgirls, was walking alone on his road to school.
There was no doubt that the non-riajuus must be looking at that spectacle and clenching their teeth, trying to hold back their tears.
If I were to spectate that kind of spectacle, I too should want to unleash a dropkick onto him.
[TN – “non-riajuus” refer non-normies, who do not have a satisfying real life]
Unlike Shizuku, Kirasaka, who had a similar position in the school, didn’t have an enclosure around her.
The proof of that was that I was able to walk next to her.
There were students here and there, looking at Kirasaka, but nobody approached her.
As I was looking back and forth between the two girls, trying to figure out the reason for this difference between their situations, Kirasaka seemed to have noticed what I was doing.
“Aa, that? That’s because, unlike her, I don’t do anything that stands out.”
“……Your existence itself stands out though.”
She didn’t have an appearance that could be ignored.
No, well, it certainly had a lot to do with her appearance. However, it wasn’t only that. The air around her, the aura she exuded, and then……well, just the air around her.
I became fully aware of my limited stockpile of vocabulary. Anyways, it was because of that air around her, that nobody could approach her, right?
She would direct a gaze so cold, that it seemed to create a wall around her, as if telling anybody who tried to approach her, to keep away. People were bound to lose to that.
“I would be troubled if, deceived by appearances, people were to approach me with the feelings of wanting to merely talk to me, without even knowing anything about the real me.”
“Ah……there is a certain persuasiveness when you say it.”
What she said, applied to most people out there.
Fortunately, it would seem that she didn’t think that I was one of them.
For the most part, I must be a target of her observation.
A source of amusement, a fun toy.
“Be that as it may, you have a photoshoot today, don’t you? Stand a little more firmly.”
“Yes.”
As she hit my back, my spine stretched.
Today, since morning, people kept telling me to get my act together.
If this went on, I felt like I was going to start hating this photoshoot.
I wished for today to be a holiday. Although I could do nothing about it now, all I could do was think about how nice it would be if the school remained closed today.
Kirasaka walked next to me with firm steps, while I could feel my legs becoming heavier.
Neither moving past the crowd in front of me nor falling behind, I followed along.
It was like the olden days. I was like one of those many court ladies, who had to follow the consort from behind.
Taking uniform steps to follow the crowd from behind.
It wasn’t bad or anything, but I would prefer it if you guys gave me a leeway so that I could go on ahead.
Whether it was walking or just leading my life in general, I couldn’t match my rhythm with the others'.
I didn’t need anybody to tell me, that with my abilities, I didn’t deserve to stand next to the two girls, because, somewhere in my head, I would end up having such thoughts, regardless of any such reminders.
It was an inevitable fact. Whether I liked or not, was irrelevant.
It was that moment when you got a reality check because there was a huge disparity in the basic specs.
Japanese to English: Mechanical Engineering Sample Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Japanese 3. 運転準備置
新しく設置されたクールクリーンファンを初めて運転する時は、以下の各事項を実施してくだ
さい。
3-1 電気系統の確認
① ディスコネクトスイッチへの配線が正しく行われていることを確認してください。
② 端子に緩みがないか、締め付けを確認してください。
③ 確実にアースされていることを確認してください。
④ 過負荷保護装置の設定値が、クールクリーンファンの定格電流値に合っていることを確認
してください。定格電流値は、モータの銘板に記載してあります。
⑤ 搬入・設置時の振動などによる装置内部の配線の脱落や端子の緩みがないことをファンユ
ニットの点検扉を開けて(開閉方法はP21)確認してください。
3-2 クールクリーンファン本体の確認
① 本体が水平で確実に安定した基礎や架台に取り付けられていることを確認してください。
② 吹出口にダクトが確実に接続していることを確認してください。
③ クールクリーンファン本体の内部にごみや工具などの異物の置き忘れがないことを確認し
てください。
④ V ベルトの張り具合を確認してください。V ベルトの張り具合は、P23 の「V ベルトとプ
ーリー並びにプーリーアライメント」を参照して調整してください。
⑤ ファンをゆっくり手回しして、異常な動きや音が出ないことを確認してください。
⑥ 防虫網(オプション)および吸気ルーバーパネルを外し、粗塵フィルタ(オプション)が
所定位置に装着され、固定板が蝶ボルトで確実に締まっていることを確認してください。
Translation - English 3. Preparation for operation
When operating a newly installed cool-clean fan for the first time, perform the following steps.
3-1 Checking the electrical system
(1) Check if the wiring to the disconnect switch is correct.
(2) Check tightening for any loose terminals.
(3) Make sure that it is securely grounded.
(4) Confirm that the setting value of the overload protection device matches the rated current value of the cool clean fan. The rated current value is indicated on the nameplate of the motor.
(5) Open the fan unit inspection door (Page 21 on how to open and close the door) to make sure that the wiring inside the device has not fallen off, or that the there is no loose terminal due to the vibration during moving and installation.
3-2 Checking the cool-clean fan
(1) Make sure that the machine is mounted on a stable base or stand, in a stable manner.
(2) Make sure that the duct is securely connected to the outlet.
(3) Make sure not to leave behind any foreign objects such as dust, or tools inside the cool-clean fan.
(4) Check the tension of the V belt. Adjust the tension of the V-belt by referring to “V-belt, pulley and pulley alignment” section on page 23.
(5) Turn the fan slowly to make sure there are no abnormal movements or sounds.
(6) Remove the insect screen (option) and the intake louver panel, and confirm that the coarse dust filter (option) is installed in place, and that the fixing plate is securely tightened with the butterfly bolt.
Japanese to English: IT & Software Sample Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Japanese 1)パラメータ記述のフォーマット
パラメータ部分は、C 言語のパラメータのプロトタイプ記述とは異なります。
各引数のフォーマットは、以下になります。複数のパラメータがある場合は、コンマで
区切ります。この記述によって、パラメータ部分は、ひとつの文字列として扱われます。
これは、DLL 関数登録の定義ダイアログに、この通りに表示されます。
2)関数呼び出しの記述
パラメータの記述は、参照渡しの場合、その型のポインタにしなければなりません。
そのため、DLL 関数定義のパラメータ記述とは少し異なることになります。
値渡しの条件は、以下になります。これ以外は、参照渡しで、引数はポインタになりま
す。
[値渡しの条件]
・入出力属性が IN
・型は、構造体型以外の型
・配列属性は無し
3)DLL 関数定義のコンパイル時の扱い
DLL 関数定義の各関数は、C 言語ライブラリの関数に準じており、システム共通のグロ
ーバル関数として扱われます。
その際、コンパイル時の処理としては、ヘッダファイルの変換は行わずに、通常の C 言
語インターフェースとは異なる扱いで関数登録されます。
ただし、関数プロトタイプ宣言を作成し、部分的にコンパイルを行うため、関数呼び出
しにエラーがある場合は、通常の形式で出力されます。
Translation - English TN – Translator’s note
1) Parameter description format
The parameter part is different from the parameter prototype description of C programming language. The format of each argument is as follows. In case of multiple parameters, we will demarcate them with commas. According to this description, the parameter part is treated as a single character string. This will be displayed in this way, in the dialog definition of DLL function registration.
[TN – The “dialog definition” part above, translates directly to “definition dialog”, as per the source document. However, the standard terminology is “Dialog definition” or simply “Dialog”]
2) Function call description
The parameter description must be a pointer of that type if called by reference. Therefore, it is a little different from the parameter description in the DLL function definition. The conditions for calling by value are as follows. Apart from this, by calling by reference, the argument becomes a pointer.
[Conditions for calling by value]
• Input-output attribute is IN
• Type is a type other than structure type
• No array attributes
3) Handling of DLL function definition when compiling
Each function in the DLL function definition conforms to the function of the C language library and is treated as a global function, common to the system. At that time, as a process at the time of compilation, the function is registered differently from the normal C language interface, without converting the header file.
However, since the function prototype declaration is created and partially compiled, if there is an error in the function call, we will get an output in the usual format.
Master's degree - Rikkyo University, Japan (in process, Master's research on translation studies with emphasis on legal transation begins from 2021, funded by MEXT)
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
Japanese (The Japan Foundation and Japan Educational Exchanges and Services, verified) Japanese (International Institute of Language and Culture, Kolkata , verified)
Memberships
N/A
Software
Aegisub, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio
Currently working as a freelancing Japanese Translator. Specialized in outsourced contracts for Japanese Translation jobs.
Otherwise, a lawyer registered under the All India Bar.
Completed Level JLPT N2 in December 2018 with a percentile rank of 95.
I have advanced comprehension of the Japanese language, of the JLPT N1 level. Initially, I intended to clear N1 in July 2020, but then came along COVID.
Closely attached to various Japanese Cultural activities. Participated in Eastern Region Japanese Quiz contests (India), 2016, 2017, 2018 and 2019. Procured podium finishes four years in a row.
Was a volunteer at the 2018 and 2019 International Book Fair, Japanese stall in Kolkata conducted by the Consulate General of Japan.
I love translating Japanese stories (Japanese to English) in my free time.
Will sit for N1 and BJT when things normalize post-pandemic.
I will be carrying out research on translation studies with emphasis on legal translation, for two years in Japan, funded by the Ministry of Education of Japan.
Keywords: japanese to english translation, english to japanese translation, freelance japanese translator, freelance japanese translator in india