This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: Die versteckte Kraft der Kaskadenfermentation General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - German Essigbakterien, Hefepilze, Schimmelpilze und Milchsäurebakterien erzählen eine Geschichte von Essig, Wein, Käse, Sauerkraut und vielem mehr. Diese Mikroben verändern unsere Lebensmittel zum Positiven für unseren Geschmack und unsere Verdauung. Manchmal nehmen sie unserem Verdauungstrakt ein wenig die Arbeit ab und meistens haben sie einen positiven Einfluss auf unsere Gesundheit. Deshalb mag es sein, dass der Wein immer wieder positiv in unsere Schlagzeilen gerät. Aber man kann nicht alle Fermentate auf die gleiche Stufe stellen.
Je aufgeschlossener der lebensnotwendige Stoff dem Köper verfügbar gemacht wird, desto besser kann dieser verdaut werden. Auch durch Erhitzen wird aufgeschlossen, aber dies hat nichts mit der Verfügbarkeit von Mikronährstoffen zu tun, von denen hier gesprochen werden soll. Es kursieren auch andere mehr oder weniger interessante Geschichten von Getränken aus vergorenem Zucker, die am Ende wenig Besonderes für unsere Gesundheit einbringen.
Dennoch wissen die meisten von uns von den hervorragenden Eigenschaften des Sauerkrauts und anderen milchsäurevergorenen Gemüsen oder Säften. Schon Kapitän Cook hat auf seinen langen Reisen damit seine Mannschaft vor Skorbut und anderen Mangelerscheinungen gerettet.
Nun stelle man sich vor, man nehme verschiedene Sorten von Gemüse, Früchten, Getreide und Nüssen, deren gesundheitliche Wirkungen sich ergänzen, und fermentiere sie bis zur optimalen Bioverfügbarkeit.
Die vegetarische, vegane, Rohkost- oder andere Ernährungsformen haben alle ihre Berechtigung und zum Teil hervorragende Wirkungen auf unsere Vitalität. Trotz der hohen Anteile an Enzymen und Vitalstoffen kommt man doch manchmal an die Grenzen der Heilkraft der ausgewählten Ernährung. Das soll an dieser Stelle nicht heissen, dass irgendetwas falsch an diesen Ernährungsüberzeugungen sein soll, nein, ganz und gar nicht. Aber durch Umweltverschmutzung, Einsatz von Chemie, verarmten Erdreichen und anderen negativen Einflüssen ist es heutzutage nicht mehr gegeben, alles in bester Form zu erhalten.
Translation - French Les acétobacters, les levures, les moisissures et les lactobacilles racontent l’histoire du vinaigre, du vin, du fromage, de la choucroute et de bien d’autres choses encore. Ces microbes altèrent nos aliments de manière positive pour notre palais et notre digestion. Parfois, ils allègent un peu le travail de notre appareil digestif, et exercent le plus souvent une influence positive sur notre santé. Cela explique peut-être que le vin a toujours aussi bonne cote dans nos gros titres. Cela dit, tous les ferments ne peuvent être placés sur un pied d’égalité.
Plus les substances vitales qui alimentent le corps sont désagrégées, meilleure en sera leur digestion. La désagrégation peut également être obtenue par le chauffage, mais cela n’a rien à voir avec la présence des micronutriments dont il est question ici. Il existe également d’autres histoires, plus ou moins intéressantes, de boissons à base de sucre fermenté, qui en fin de compte n’apportent pas grand chose à notre santé.
Et pourtant, la plupart d’entre nous connaît les propriétés remarquables de la choucroute et d’autres légumes ou jus lactofermentés. Cela fait longtemps que le capitaine Cook a de la sorte sauvé son équipage du scorbut et d’autres carences.
Imaginons maintenant que l’on prenne différentes sortes de légumes, fruits, céréales et noix dont les effets sains se complètent, et qu’on les fermente jusqu’à obtenir une biodisponibilité optimale.
Les divers types d’alimentation végétarienne, végétalienne, crudivore et autres ont toutes leur raison d’être et ont entre autres des effets remarquables sur notre vitalité. En dépit d’une proportion élevée d’enzymes et de substances vitales, on rencontre parfois vite les limites du pouvoir curatif de l’alimentation choisie. Cela ne veut pas dire que ces choix alimentaires ont quoi que ce soit d’erroné, pas du tout. Or, au vu de la pollution, du recours à la chimie, l’appauvrissement de la terre et d’autres influences néfastes, il n’est aujourd’hui plus donné de tout maintenir en pleine forme.
German to French: Berechnung der Vertrauensintervalle General field: Social Sciences Detailed field: Mathematics & Statistics
Source text - German Die Vertrauensintervalle werden nach der Wilson-Score-Methode berechnet. Vertrauensintervalle für Prozentwerte (p) werden sonst üblicherweise mit der Gausschen Approximation (Standard-Normalverteilung) berechnet.
Diese Methode hat den Vorteil, dass sich die Vertrauensintervalle symmetrisch um den Schätzer verteilen, d.h. die obere Grenze ist genausoweit vom geschätzten Wert wie die untere Grenze. Es ist jedoch seit bald einem Jahrhundert bekannt, dass dieses Vertrauensintervall zwei gravierende Schwächen hat. Zum einen führt es an den Grenzen von 0% und 100% zu Intervallen, die ausserhalb des Wertebereiches sind, also z.B. negative Prozente oder Prozentangaben über 100% einschliessen. Zum anderen führt dieses Intervall gerade bei kleinen Stichprobenumfängen zu permissiven Schätzungen, d.h. das Intervall ist zu klein und spiegelt somit eine falsche Präzision vor. Es gibt verschiedene Möglichkeiten bessere Konfidenzintervalle zu berechnen. Manche sind jedoch programmtechnisch extrem komplex und nicht in Excel-Tabellen einzubauen. Konsistent als hervorragende aber noch leicht zu programmierende Version hat sich die Wilson-Score-Methode bewährt (Newcombe, 1998; Brown, Cai & DasGupta, 2001; Wallis, 2013).
Translation - French L'intervalle de confiance se calcule selon la méthode de score Wilson. Les intervalles de confiance en pourcentage (p) sont usuellement calculés au moyen de l'approximation de Gauss (répartition standard et normale).
Cette méthode présente l'avantage que l'intervalle de confiance se distribue symétriquement sur la valeur estimée, c'est-à-dire que la limite supérieure et aussi éloignée de la valeur estimée que ne l'est la limite inférieure. Cependant, il est connu depuis bientôt un siècle que cet intervalle de confiance a deux points faibles importants. D'une part, il conduit aux limites de 0% et 100% à des intervalles qui dépassent les secteurs de valeurs et atteignent p. ex. des pourcentages négatifs ou qui dépassent 100%. D'autre part, cet intervalle conduit, particulièrement pour des échantillons de petite taille, à des estimations permissives, à savoir que l'intervalle est trop petit et reflète ainsi une précision erronée. Il existe différentes possibilités de calculer de meilleurs intervalles de confiance. Certaines sont toutefois techniquement extrêmement complexes à programmer et impossible à réaliser dans des tableaux Excel. Consistante et remarquable, mais également facile à programmer, la méthode de score Wilson, que nous utilisons, a fait ses preuves : (Newcombe, 1998; Brown, Cai & DasGupta, 2001; Wallis, 2013).
French to English: Aigle royal (Aquila chrysaetos) General field: Science Detailed field: Zoology
Source text - French Aigle royal (Aquila chrysaetos)
Caractéristiques de repérage rapide : Grand planeur d’environ 2m d’envergure. Ailes larges avec doigts très digités. Couleur très sombre pour les adultes, 2 grandes taches blanches sous les ailes avec la queue blanche et une barre noire au bout pour les jeunes. Il est aussi appelé « Aigle doré » à cause de la couleur des plumes de sa nuque et de l’arrière de son crâne.
Poids : De 3 à 6,5 kg pour un adulte.
Envergure : Entre 200 et 220 cm pour un adulte.
Voix : Il est très rare d’entendre l’Aigle royal. Il peut cependant émettre des « aboiements aigus » ou des « miaulements » à certaines occasions.
Saisonnalité : Visible toute l’année.
Cycle de reproduction : Un couple peut avoir jusqu’à 5 ou 6 aires. La ponte a lieu en mars-avril, il y a généralement 2 œufs avec une durée d’incubation d’environ 45 jours. L’aiglon restera au nid pendant environ 4 mois, il ne sera adulte qu’à l’âge de 4 à 6 ans.
Nidification : L’aire est faite de branchages et autres végétations telles que de la mousse ou des feuilles, elle se trouve le plus souvent dans les falaises inaccessibles voire beaucoup plus rarement sur des arbres tels que les pins. L’aire peut être utilisée sur plusieurs générations et peut donc faire jusqu’à 2 m de haut dans certains cas.
Alimentation : L’Aigle royal a une alimentation très variée en termes de proies : marmottes, jeunes ongulés, lièvres, reptiles, oiseaux, cadavres.
Migration éventuelle : Oiseau essentiellement sédentaire.
Milieu privilégié : Il vit dans les montagnes, les pentes avec éboulis mais aussi les milieux ouverts, telles que les plaines, tourbières, etc.
Translation - English Golden Eagle (Aquila chrysaetos)
Key distinctive features: large soaring bird with a wingspan of around 2 meters. Broad, highly fingered wings. Adults are very dark in colour, while juveniles have 2 white patches under the wings and a white tail with a black terminal band. The name 'Golden Eagle' comes from the colour of the feathers at the back of the neck and behind the skull.
Weight: adults weigh between 3 and 6,5 kg.
Wingspan: between 200 and 220 cm for adults.
Voice: Golden Eagles are rarely heard, but in certain circumstances they occasionally emit a fluty whistle or a mewing sound.
Seasonality: can be seen all year round.
Breeding cycle: a couple may build up to 5 or 6 eyries. Two eggs are usually laid in March-April and incubated for about 45 days. The eagle chicks stay in the nest for about 4 months, reaching maturity only when they are 4 to 6 years old.
Nesting: eyries are made of branches and other plant material such as moss and leaves. They are usually built high up on inaccessible cliffs or, much less frequently, at the top of trees such as pine trees. Eyries may be used by subsequent generations and therefore may continue to grow, reaching a height of 2 m in some cases.
Food: Golden Eagles feed on a variety of preys, including marmots, juvenile ungulates, hares, reptiles, birds and carrion.
Migration: essentially sedentary.
Preferred habitat: mountains, mountain scree, but also open areas such as plains, peat-bogs, etc.
English to French: Acoustic neurinomas General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Acoustic neurinomas are benign tumors that arise from the Schwann cells of the vestibular section of the eighth cranial nerve and are located in the cerebellopontine angle or in the inner auditory canal.
It is the most frequent (80-90%) tumor of the cerebellopontine angle in adults and is localized on one side in more than 95% of cases.
In children, acoustic neurinomas are very rare and are primarily associated with neurofibromatosis type 2 (NF2).
In these cases the acoustic neurinomas typically occur on both sides. The occurrence of a unilateral acoustic neurinoma in children under age 15 without NF2 is extremely rare.
This case report is of a child with a unilateral, very large acoustic neurinoma with intracranial and extra-cranial components that was operated twice with low morbidity.
Case presentation :A 14-year-old boy presented to his pediatrician with a months long, slowly progressive swelling on the left side of his neck, intermittent vertigo and repeated syncope.
Since early childhood, the patient was known to have anacusis of the left ear.
At that time, the pediatrician had hypothesized that the patient had suffered a perforation of the tympanic membrane as a result of recurring otitis media as a baby and therefore had become deaf on the left side.
A more precise clarification of the anacusis was not made at that time.
Now a cranial MRI was performed due to the current symptoms.
This showed a large tumor on the left side in the region of the posterior fossa with clear compression of the brain stem and the fourth ventricle.
The ventricular compression led to hydrocephalus occlusus with widening of the lateral ventricles and the third ventricle.
In addition, a large part of the tumor was extracranial, growing through the left jugular foramen in cervical direction to the level of T1.
Translation - French Le neurinome de l’acoustique est une tumeur bénigne dérivant des cellules de Schwann sur la branche vestibulaire de la huitième paire crânienne, et se situe dans l’angle ponto-cérébelleux ou dans le conduit auditif interne.
C’est la plus fréquente (80-90%) des tumeurs de l’angle ponto-cérébelleux chez les adultes, et elle se manifeste d’un seul côté dans plus de 95% des cas.
Le neurinome de l’acoustique est très rare chez les enfants, et est essentiellement associé à la neurofibromatose de type 2 (NF2).
Dans ces cas, le neurinome de l’acoustique se présente des deux côtés. L’apparition d’un neurinome de l’acoustique chez des enfants âgés de moins de 15 ans sans NF2 est extrêmement rare.
Cette étude de cas porte sur un enfant présentant un très gros neurinome de l’acoustique unilatéral, avec des composantes intracrâniennes et extra-crâniennes, qui a été opéré deux fois avec une faible morbidité.
Exposé du cas : devant son pédiatre, un garçon âgé de 14 ans présentait un gonflement—en lente progression depuis des mois—du côté gauche de son cou, des vertiges intermittents et une syncope récurrente.
Il était connu que le patient souffrait d’une anacousie de l’oreille gauche depuis son enfance.
À cette époque, le pédiatre avait émis l’hypothèse que le tympan du patient avait été percé suite à la répétition d’otites moyennes lorsqu’il était un bébé, et que, par conséquent, le patient était devenu sourd de l’oreille gauche.
À cette époque, aucune analyse plus précise de l’anacousie n’avait été effectuée.
En raison des symptômes actuels, une IRM cérébrale a maintenant été exécutée.
Les résultats montraient une grosse tumeur sur le côté gauche dans la région de la fosse postérieure et une compression évidente du tronc cérébral et du quatrième ventricule.
La compression ventriculaire engendrait une hydrocéphalie occlusive avec distension des ventricules latéraux ainsi que du troisième ventricule.
De plus, une grande partie de la tumeur était extra-crânienne, s’étendant à travers le foramen jugulaire en direction de la colonne cervicale au niveau de T1.
English to French: Commission (brokering) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English I. Preliminary notes
1. The basis of this commission regulation shall be the payment terms of the company’s building contracts.
2. The commission amount achieved shall be guaranteed, i.e. adjusted, on a one-off basis in the following calendar year.
3. For the purposes of the contract, housing units shall be considered as follows:
• Single-family dwellings (including bachelor apartment, if applicable) shall be considered one housing unit.
• A semi-detached house shall be considered two housing units.
• Town houses comprising three apartments per floor shall be considered to be three housing units.
II. Compensation
1. The commission shall be 4% of the net invoiced amount of the building contract brokered.
Based on the relevant calendar year, the commission shall be increased as per the scale indicated below. When brokering
5 to 9 house units p. a. to 5.0%
more than 10 house units p. a. to 6.0%
The commission rates shall be applicable to the quantity achieved in each case.
An increased commission rate shall not be retroactively applicable to all house units brokered.
Translation - French I. Notes préliminaires
1.Cette réglementation des commissions se réfère aux clauses de paiement énoncées dans les contrats de l’entreprise de construction.
2.Le montant de la commission réalisée est garanti, c’est-à-dire ajusté, en un seul versement durant l’année civile suivante.
3.Aux fins du présent contrat, les unités de voisinage sont entendues comme suit :
• Les maisons unifamiliales (avec un studio, le cas échéant) valent une seule unité de voisinage.
• Une maison mitoyenne vaut deux unités de voisinage.
• Les maisons de ville comprenant trois appartements par étage valent trois unités de voisinage.
II. Rémunération
1. La commission s’élève à 4% du montant net facturé dans le cadre du contrat de construction négocié.
Basée sur l’année civile en question, la commission augmente selon l’échelle suivante : lors de la négociation de
5 à 9 unités de voisinage par année, à 5.0% ;
plus de 10 unités de voisinage par année, à 6.0%.
Les taux de commission s’appliquent à la quantité réalisée dans chaque cas de figure individuellement.
L’augmentation d’un taux de commission ne saurait s’appliquer rétroactivement à toutes les unités de voisinage négociées.
More
Less
Translation education
Master's degree - Lausanne University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
I graduated from Lausanne University with a Master’s degree in Arts: English Literature and Linguistics, History and Social Sciences, and I have taught English at IBM, Crédit Suisse, Jeuncomm and Supercomm in Switzerland. After working for eight years in project management in the fields of teaching and research, I have been working full-time as a freelance translator since 2016 in Switzerland.
Continuous professional development
Committed to improving my translation and proofreading skills, I regularly participate in relevant workshops, conferences, and training programmes provided by professional or academic institutions.
Each client project is unique and I will work with you to ensure all your needs are met.
Highlighting your professionalism
I will ensure that your professionalism is reflected in the translation I produce. To do so, I always consider the cultural and linguistic subtleties of the source language. I strive to keep the original meaning, the organisation of the information, the style and tone, as well as the language – which can sometimes be very technical. If necessary, I do not hesitate to get in touch with the authors to make sure I understand their intentions correctly.
Dedicated to you
I am your dedicated contact throughout the collaboration. You will always know who you are dealing with, and can rely on the unwavering quality of my services from one project to the next.
Engaging confidence
Mutual trust and confidence is the foundation of any good collaboration. If you would like to see the quality of my services, I would be more than happy to take a short translation or proofreading test upon request.
Helping you down to the last word
My work is not done until you are completely satisfied. Do you need to revise or extend the source text already translated? You can rely on my commitment to the end: I will ensure any additions/amendments are translated.
Keywords: Anglais Français Allemand Français traduction Suisse Switzerland Translation Editing Proofreading Transcription Subtitling Sous-titres media relecture correction Traductrice traducteur professional translator freelance translator Europe Medical translation Marketing translation Environment Translation Life Sciences translation traduction médicale, traduction marketing, traduction environnement écologie, traduction religion spiritualité, religion and spirituality translation. SDL Trados, InDesign. University Degree.
This profile has received 19 visits in the last month, from a total of 15 visitors