This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Hinnad
General rate: 0.13 EUR per word / 45 EUR per hour
Rates per language pair: inglise - eesti - Standardhind: 0.13 - EUR sõna kohta/ 45 EUR tunni eest hispaania - eesti - Standardhind: 0.13 - EUR sõna kohta/ 45 EUR tunni eest
Estonian Copy Editors' Association, Estonian Mother Tongue Society
Tarkvara
Across, Amara, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I entered the translation industry in 2007 after studying computer linguistics and Estonian language at the University of Tartu. What originally attracted me to translation was the combination of language, technology and problem-solving—three things I have always enjoyed.
Throughout my career, I have worked on projects ranging from software and online platforms to industrial equipment, finance, healthcare and marketing. I particularly enjoy assignments that require research and learning, whether that means understanding how a new technology works, reading about a medical topic or getting familiar with a client's industry.
My background in computer linguistics has also given me opportunities to participate in language technology projects, including spellchecker development and machine translation testing. At the same time, I still enjoy the human side of language work: finding the right wording, adapting content to the target audience and making complex information easy to understand.
Outside translation, I am active as a trainer and mentor. I teach first aid, psychosocial support and communication skills, and I am currently studying adult education at Tallinn University. These activities have taught me a great deal about how people process information, learn new concepts and respond to different communication styles.
After almost two decades in the profession, I still find it rewarding that every project offers a chance to learn something new.
Võtmesõnad: estonian, spanish, english, software, UI, user manuals, SDS, technology, finance, translation. See more.estonian, spanish, english, software, UI, user manuals, SDS, technology, finance, translation, localization. See less.