Dizionari ES-IT?
Autor vlákna: Chiara Gavasso
Chiara Gavasso
Chiara Gavasso  Identity Verified
Španělsko
Local time: 20:26
angličtina -> italština
+ ...
Jun 9, 2016

Buongiorno a tutti, mi sapete indicare un dizionario bilingue spagnolo-italiano decente? Il Laura Tam non lo considero nemmeno come fonte attendibile, il Garzanti forse si salva un po', ma non sono riuscita a trovare, nemmeno online, qualcosa che si avvicini lontanamente alla completezza di un dizionario di inglese.
Avete qualche dritta da darmi (meglio su Internet)?
Grazie mille in anticipo.

Chiara


 
Marta Scultz
Marta Scultz
Itálie
Local time: 20:26
španělština -> italština
+ ...
Zanichelli Jun 9, 2016

Ciao,
io uso lo Zanichelli sia per lo spagnolo sia per l'inglese.
Lo trovo abbastanza completo, ha un prezzo accessibile e lo puoi usare online oppure puoi scaricarlo e installarlo sul tuo pc.

Marta


 
Mar Garcimartín
Mar Garcimartín  Identity Verified
Španělsko
Local time: 20:26
Člen (2016)
angličtina -> španělština
+ ...
Dizionari ES-IT Jun 9, 2016

Buongiorno Chiara,

Potresti provare con Hoepli:
http://www.grandidizionari.it/dizionario_spagnolo-italiano.aspx?idD=5

Secondo me non è molto completo. Io lo uso per IT > ES, ma non offre molte accezioni e tante volte non esplicita se si tratta di varianti spagnole o latinoamericane.

Saluti.


 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Itálie
Local time: 20:26
Člen (2006)
angličtina -> italština
+ ...
Laura Tam Jun 9, 2016

Il Link che hai messo, Mar, è al dizionario Laura Tam, quello con cui Chiara non si trova bene.

Come mai non lo consideri affidabile, Chiara?
La versione online è molto limitata, ma io mi trovo bene con quello cartaceo.
Volendo potresti vedere anche Paravia, ma sono più piccoli.
Intendi sempre dizionari generici, vero?


 
Chiara Gavasso
Chiara Gavasso  Identity Verified
Španělsko
Local time: 20:26
angličtina -> italština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Ho anch'io il Tam cartaceo... Jun 9, 2016

...consigliatoci all'università, ma l'ho lasciato a casa dei miei genitori quando sono andata a vivere per conto mio perché non l'ho ritenuto un peso che valesse la pena traslocare.
Lo trovavo estremamente scarso di informazioni e in alcuni casi con errori. Ma probabilmente è solo la mia versione vecchia (acquistata nel 2000) e ora si è aggiornato, non so, Elena.

Sì, comunque intendo dizionari generici. Purtroppo per ora continuo a fare il valzer delle lingue, passando pe
... See more
...consigliatoci all'università, ma l'ho lasciato a casa dei miei genitori quando sono andata a vivere per conto mio perché non l'ho ritenuto un peso che valesse la pena traslocare.
Lo trovavo estremamente scarso di informazioni e in alcuni casi con errori. Ma probabilmente è solo la mia versione vecchia (acquistata nel 2000) e ora si è aggiornato, non so, Elena.

Sì, comunque intendo dizionari generici. Purtroppo per ora continuo a fare il valzer delle lingue, passando per l'inglese...
Collapse


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Itálie
Local time: 20:26
angličtina -> italština
+ ...
Dizionari ES-IT Jun 11, 2016

http://context.reverso.net/traduzione
... See more
http://context.reverso.net/traduzione
http://dizionario.reverso.net/
http://dizionari.corriere.it/dizionario_spagnolo/
http://it.bab.la/dizionario/spagnolo-italiano/
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Spagnolo-Italiano.aspx
http://www.elemadrid.com/it/dizionario-spagnolo.html
http://www.linguee.es/espanol-italiano
http://www.sapere.it/sapere/dizionari.html
http://es.freelang.net/enlinea/italiano.php
https://it.glosbe.com/
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dizionari ES-IT?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »