Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"sea todo un presupuesto" urgentissimo!
Italian translation:
sia una fortuna / una gran ricchezza / un vero patrimonio
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-05-23 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 20, 2013 11:12
11 yrs ago
Spanish term
"sea todo un presupuesto" urgentissimo!
Spanish to Italian
Other
Other
sea todo un presupuesto - urgentissimo!
Da un articolo di giornale:
Ya saben que vivir con menos de un dolar al dia puede recortar seriamente la esperanza de vida, aunque en Bangladesh sea todo un presupuesto.
Cosa significa?
Ya saben que vivir con menos de un dolar al dia puede recortar seriamente la esperanza de vida, aunque en Bangladesh sea todo un presupuesto.
Cosa significa?
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | sia una fortuna / una gran ricchezza / un vero patrimonio | Elisa Farina |
4 +2 | non sia un budget di poco conto | Alessio Demartis |
5 | "[...] sia una somma considerevole" | Chiara Scaramelli |
References
non sia un budget di poco conto | Alessio Demartis |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
sia una fortuna / una gran ricchezza / un vero patrimonio
"Presupuesto" significa tanto "preventivo" (ad esempio di un'opera o di una prestazione di servizi) quanto "bilancio preventivo" (di uno Stato).
Ciò che vuol dire è che in Bangladesh un dollaro sono un sacco di soldi. Io ti propongo tre possibili soluzioni, ma i modi di dirlo sono tanti.
Ciò che vuol dire è che in Bangladesh un dollaro sono un sacco di soldi. Io ti propongo tre possibili soluzioni, ma i modi di dirlo sono tanti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, ho scelto "sia già una ricchezza". Grazie anche a chi ha commentato e confermato!"
+2
8 mins
non sia un budget di poco conto
Credo voglia dire (dovrei leggere il resto dell'articolo) che in generale vivere con meno di un dollaro al giorno abbassa la speranza media di vita, anche se c'è da considerare che in Bangladesh avere un dollaro al giorno è avere abbastanza denaro in relazione ad altri paesi.
Ovviamente ho cercato di adattare la forma allo stile della frase, ma ci sono tanti modi di esprimere il concetto.
Ovviamente ho cercato di adattare la forma allo stile della frase, ma ci sono tanti modi di esprimere il concetto.
1 hr
"[...] sia una somma considerevole"
Il termine "todo" in questi tipi di locuzioni è un rafforzativo positivo del concetto che si vuole esprimere.
Altri esempi possono essere "gracias por el regalo, ha sido todo un detalle".
In questo caso, quello che lo scrittore vuole sottolineare, è la differenza del livello di vita in Bangladesh, dove un dollaro può essere "realmente una somma considerevole" rispetto al suo valore negli altri paesi del mondo.
Per una spiegazione del termine "presupuesto", consulta la Rae monolingue (punto 4): http://lema.rae.es/drae/?val=rae
Spero di esserti stata d'aiuto!
:)
Altri esempi possono essere "gracias por el regalo, ha sido todo un detalle".
In questo caso, quello che lo scrittore vuole sottolineare, è la differenza del livello di vita in Bangladesh, dove un dollaro può essere "realmente una somma considerevole" rispetto al suo valore negli altri paesi del mondo.
Per una spiegazione del termine "presupuesto", consulta la Rae monolingue (punto 4): http://lema.rae.es/drae/?val=rae
Spero di esserti stata d'aiuto!
:)
Example sentence:
una somma considerevole / un budget di tutto rispetto
Reference:
Reference comments
6 mins
Reference:
non sia un budget di poco conto
Credo voglia dire (dovrei leggere il resto dell'articolo) che in generale vivere con meno di un dollaro al giorno abbassa la speranza media di vita, anche se c'è da considerare che in Bangladesh avere un dollaro al giorno è avere abbastanza denaro in relazione ad altri paesi.
Something went wrong...