Jan 12, 2015 08:53
9 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

Termo de contrato

Portuguese to French Law/Patents Law: Contract(s)
Termes du contrat?
Durée du contrat?
Contrat tout court?
Sachant que j'ai traduit "termo aditivo" par "avenant", je pensais garder "contrat" tout simplement, mais j'apprécierais vos commentaires à ce sujet :)

Merci d'avance

Sandrine

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

Durée du contrat

...
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
4 mins
agree Isabelle Mamede
2 hrs
agree Danièle Horta
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Pierre"
1 hr

conditions générales


Relativement à un contrat, en titre, c'est comme cela que je traduis généralement…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search