Glossary entry (derived from question below)
Sep 4, 2007 07:53
16 yrs ago
Portuguese term
galpão
Portuguese to French
Other
Environment & Ecology
Os planos para o futuro estão em outro galpão
Proposed translations
(French)
3 +1 | hangar ? | Magali de Vitry |
4 +1 | c'est un tout autre rayon | Leonardo MILANI |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
hangar ?
sens propre ou figuré ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
c'est un tout autre rayon
Hello Nathalie,
Magali vous a indiqué le sens propre, c'est bien Hangar.
Ceci dit, personellement je ne l'empoierais que si le reste du contexte montre qu'il s'agit bien d'un galpão, endroit physique (supposons: sont-les plans futurs d'une construction, rangés dans un hangar, au sens propre du terme?).
Hormis cela, je chercherai plutôt une expression correspondante (je pense que cette suggestion apparaît dans ce que vous dit Magali).
Pour ma part, j'essayerais:
"Quand aux plans futurs, c'est un tout autre rayon"
"Les plans futurs sont d'un autre ressort"
Bon courage!
LEO
Magali vous a indiqué le sens propre, c'est bien Hangar.
Ceci dit, personellement je ne l'empoierais que si le reste du contexte montre qu'il s'agit bien d'un galpão, endroit physique (supposons: sont-les plans futurs d'une construction, rangés dans un hangar, au sens propre du terme?).
Hormis cela, je chercherai plutôt une expression correspondante (je pense que cette suggestion apparaît dans ce que vous dit Magali).
Pour ma part, j'essayerais:
"Quand aux plans futurs, c'est un tout autre rayon"
"Les plans futurs sont d'un autre ressort"
Bon courage!
LEO
Peer comment(s):
agree |
Carlos Soares da Silva
: Cette expression est plus utilisée au sens figuré je pense que leonardo a raison
14 hrs
|
Merci encore Carlos
|
Something went wrong...