Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
swiadectwo smierci
German translation:
Todesurkunde, Todeszeugnis
Added to glossary by
AndriyRubashnyy
Aug 3, 2008 14:35
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term
swiadectwo smierci
Polish to German
Other
Religion
Chodzi o akt zgonu wydany przez kosciol i wazny tylko dla celow koscielnych.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Todesurkunde, Todeszeugnis | AndriyRubashnyy |
3 | kirchliche/kirchenamtliche Todeserklaerung | AgaMagda |
Change log
Aug 5, 2008 11:54: AndriyRubashnyy Created KOG entry
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
Todesurkunde, Todeszeugnis
Jeszcze jest Todesattest ale mysle ze ono uzywa sie w kontekstach medycznych
--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2008-08-04 09:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
kirchliche Todesurkunde
Der Wert der Todesfälle kann nicht genug betont werden. Aus eigener Erfahrung mit alten kirchlichen Todesurkunden unserer Vorfahren in Russland und in Deutschland ist man vom Übermaß an erfasster Information vom offensichtlichen zum obskuren überwältigt.
http://www.lib.ndsu.nodak.edu/grhc/order/general/ehrman2ger....
--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2008-08-04 09:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
kirchliche Todesurkunde
Der Wert der Todesfälle kann nicht genug betont werden. Aus eigener Erfahrung mit alten kirchlichen Todesurkunden unserer Vorfahren in Russland und in Deutschland ist man vom Übermaß an erfasster Information vom offensichtlichen zum obskuren überwältigt.
http://www.lib.ndsu.nodak.edu/grhc/order/general/ehrman2ger....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje za pomoc"
23 mins
kirchliche/kirchenamtliche Todeserklaerung
o ile nie chodzi jednak o Sterbeurkunde... ;)
Reference:
http://members.chello.at/ignasi.peguera/pfehe.htm
http://netzwerk-pfarrbuero.bistumlimburg.de/arbeitspakete/files/Handreichung.pdf
Note from asker:
Chodzi o swiadectwo smierci z roku 1890. Z tego okresu nie ma urzedowych aktow zgonu, sa jednie koscielne swiadectwa smierci. Kirchliche Todeserklärung kojarzy mi sie bardziej z pojeciem staatliche Todeserklärung. W tym wypadku byloby to bledne tlumaczenie, gdyz okolicznosci smierci sa jasne i zmarly zostal pochowany. Z gory dziekuje za wszystkie wskazowki. |
Something went wrong...