Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
fundusz pracy vs. fundusz gwarantowanych swiadczen pracowniczych
German translation:
Arbeitslosenfonds (entspricht (deutscher) Arbeitslosenversicherung)
Added to glossary by
Alicja Butkiewicz-Hübscher
May 10, 2005 06:48
19 yrs ago
9 viewers *
Polish term
fundusz pracy vs. fundusz gwarantowanych swiadczen pracowniczych
Polish to German
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Fundusz Gwarantowanych... byl juz na prozie przetlumaczony jako: Fonds für garantierte Arbeitnehmer-Leistungen,
czy wobec tego Fundusz Pracy przetlumaczycie jako Arbeitslosen-Fonds?
czy wobec tego Fundusz Pracy przetlumaczycie jako Arbeitslosen-Fonds?
Proposed translations
(German)
3 +2 | Arbeitslosenversicherung (?) | Radson |
3 +1 | Arbeitsfonds | Iwona Domanska |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Arbeitslosenversicherung (?)
takie bylo, zadaje sie, tlumaczenie w druga strone, tzn. D=>PL (???)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-10 07:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Arbeitslosenfonds wydaje sie byc uzywanym i przede wszystkim odpowiednio rozumianym pojeciem. Patrz: http://www.stepstone.de/home_fs.cfm?contentpage=http://www.s...
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-05-10 07:34:06 GMT)
--------------------------------------------------
proponuje w celu unikniecia nieporozumien napisac \"Arbeitslosenfonds (entspricht (deutscher) Arbeitslosenversicherung)\"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-10 07:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Arbeitslosenfonds wydaje sie byc uzywanym i przede wszystkim odpowiednio rozumianym pojeciem. Patrz: http://www.stepstone.de/home_fs.cfm?contentpage=http://www.s...
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-05-10 07:34:06 GMT)
--------------------------------------------------
proponuje w celu unikniecia nieporozumien napisac \"Arbeitslosenfonds (entspricht (deutscher) Arbeitslosenversicherung)\"
Peer comment(s):
agree |
Dariusz Dekiert
: na za¶wiadczeniu o zarobkach pojawia się jako AV-Beitrag
24 mins
|
agree |
Małgorzata Wilczyńska
42 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje wszystkim:)"
+1
27 mins
Polish term (edited):
fundusz pracy
Arbeitsfonds
takie t³umaczenie funkcjonuje u mnie w pracy
a FGŒP to Fonds für garantierte Arbeitnehmerleistungen
a FGŒP to Fonds für garantierte Arbeitnehmerleistungen
Discussion