Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
sliteknaster
English translation:
lug reinforced
Added to glossary by
Jeanette B.
Mar 14, 2008 18:38
16 yrs ago
Norwegian term
sliteknaster
Norwegian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Hjuldekk
Netz Extrem"NE":
Er istand til å møte kravet til gripeevne under de mest ekstreme forhold. I tillegg til "is-brytere" er kjettingen påsveiset ekstra sliteknaster som øker levetiden. Kjettingen er ideel for tunge maskiner i kontinuerlig bruk både på vei, på anlegg og i terreng.
Er istand til å møte kravet til gripeevne under de mest ekstreme forhold. I tillegg til "is-brytere" er kjettingen påsveiset ekstra sliteknaster som øker levetiden. Kjettingen er ideel for tunge maskiner i kontinuerlig bruk både på vei, på anlegg og i terreng.
Proposed translations
(English)
3 | lug reinforced | Frode Aleksandersen |
2 | tearing branches | Marius Feilberg Jacobsen |
Proposed translations
4 hrs
Selected
lug reinforced
Knast er forsåvidt en knott, ikke en gren.
Example sentence:
In addition to ice breaking, the chains are lug reinforced, which increases the durability and life span.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, that makes more sense. Thank you, i'll trust you on this one. ;)"
2 hrs
tearing branches
I have no guarantee that this is correct, however, I know that "tearing branches" is a technical term used in various industries. The only reason that I am inclined to believing that this is correct is because of the direct translation (which is not necessarily a good thing as we all know) of the two words:
Slite: Tear
Knast: Branch
Slite: Tear
Knast: Branch
Example sentence:
With increasing pressure, the mode goes from the tearing branch to a pressure-driven branch.
Something went wrong...