Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
acquifero
Romanian translation:
strat acvifer
Mar 11, 2005 13:57
19 yrs ago
Italian term
acquifero
Homework / test
Italian to Romanian
Other
Environment & Ecology
ecology
substantiv, nu adj
context: il piano di posa dovra' avere una pendenza di i
context: il piano di posa dovra' avere una pendenza di i
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | strat acvifer | Dan Marasescu |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
strat acvifer
Substantivul "piano" e subinteles aici, mi se pare.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-03-11 15:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
Raman la parerea mea, că e adjectiv cu substantiv subinteles:
\"Corps (couche, massif) de roches perméables comportant une zone saturée-ensemble du milieu solide et de l\'eau contenue-,suffisamment conducteur d\'eau souterraine pour permettre l\'écou lement significatif d\'une nappe souterraine et le captage de quantités d\'eau appréciables. Un aquifčre peut comporter une zone non saturée. Les caractéristiques hydrauliques telles que l a transmissivité et le coefficient d\'emmagasinement servant ŕ décrire un aquifčre se rapportent ŕ sa partie saturée\"
Pe de alta parte, am gasit undeva si \"rezervor acvifer\", dar prezenta lui \"confinato\" ma convinge ca e vorba de un strat aici.
http://www.ing.unitn.it/faculty/lauree/v_o/it/mezzi_porosi/S...
http://www.geologi.it/leggi/dlgs_36-2003_all-1.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-03-11 15:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
Acum am gasit ceva:
\"acquifero confinato\" e \"acvifer activ\".
http://www.cig.ensmp.fr/~hubert/glu/indexit.htm
Glosar de aur!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-03-11 15:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon! \"acvifer captiv\" am vrut sa zic.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-03-11 15:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
Raman la parerea mea, că e adjectiv cu substantiv subinteles:
\"Corps (couche, massif) de roches perméables comportant une zone saturée-ensemble du milieu solide et de l\'eau contenue-,suffisamment conducteur d\'eau souterraine pour permettre l\'écou lement significatif d\'une nappe souterraine et le captage de quantités d\'eau appréciables. Un aquifčre peut comporter une zone non saturée. Les caractéristiques hydrauliques telles que l a transmissivité et le coefficient d\'emmagasinement servant ŕ décrire un aquifčre se rapportent ŕ sa partie saturée\"
Pe de alta parte, am gasit undeva si \"rezervor acvifer\", dar prezenta lui \"confinato\" ma convinge ca e vorba de un strat aici.
http://www.ing.unitn.it/faculty/lauree/v_o/it/mezzi_porosi/S...
http://www.geologi.it/leggi/dlgs_36-2003_all-1.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-03-11 15:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
Acum am gasit ceva:
\"acquifero confinato\" e \"acvifer activ\".
http://www.cig.ensmp.fr/~hubert/glu/indexit.htm
Glosar de aur!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-03-11 15:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon! \"acvifer captiv\" am vrut sa zic.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie 1000"
Something went wrong...