Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
גישה) רווחה
English translation:
prevalent approach/common approach
Added to glossary by
Adar Brauner
Dec 12, 2013 08:51
10 yrs ago
Hebrew term
גישה) רווחה
Hebrew to English
Marketing
Other
לפי הגישה רווחת בשוק ההון, ככל שמידת התשואה גדולה, יותר כך גם עולה מידת הסיכון בהשקעה.
My suggestion:
(according to the) accomplished (or widespread) approach (to the capital market)......
My suggestion:
(according to the) accomplished (or widespread) approach (to the capital market)......
Proposed translations
(English)
3 | prevalent approach/common approach | Gad Kohenov |
Proposed translations
33 mins
Selected
prevalent approach/common approach
Possibilities.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-12-19 08:22:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
widespread, prevalent; current; common
All of the above can be taken into account/
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-12-19 08:22:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
widespread, prevalent; current; common
All of the above can be taken into account/
Note from asker:
Dear Gad, of course your solution is wonderful,linguistically. But are you sure that is PREVALENT and COMMON are the nearest translations of רווחה? |
I meant, they are optimal in this context. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...