Jun 23, 2010 10:08
13 yrs ago
German term
Der Relativsatz
German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Vorbehalten bleiben die Bestimmungen dieses Vertrages oder die schriftlichen Einwilligung der anderen Partei, welche nicht unvernünftig vorenthalten werden darf.
"welche nicht unvernünftig vorenthalten werden darf".
Ich habe Schwierigkeit, den Relativsatz zu verstehen. Kann jemand helfen?
"welche nicht unvernünftig vorenthalten werden darf".
Ich habe Schwierigkeit, den Relativsatz zu verstehen. Kann jemand helfen?
Responses
+1
2 hrs
Selected
Alle Aktivitäten nach den Bestimmungen dieses Vertrages vornehmen, gegebenenfalls Einwilligung holen
Natürlich wollen wir alle helfen. Also schreibe so: "Grundsätzlich müssen alle Aktivitäten nach den Bestimmungen dieses Vertrages vorgenommen werden. Soweit dieser Vertrag keine Regelung einer bestimmten Aktivität enthält, muss die schriftliche Einwilligung der anderen Partei eingeholt werden. Diese schriftliche Einwilligung darf ohne Vorliegen besonderer Gründe nicht verweigert werden". Dann ist Deine Übersetzung besser als der Originaltext und der Auftraggeber kann das ja dann für den Originaltext übernehmen.
Peer comment(s):
agree |
British Diana
: ja, besser als die Möglichkeiten mit zwei Verneinungen..
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle."
+1
6 mins
s.u.
welche bezieht sich auf Einwilligung
welche kann ersetzt werden durch die
die/welche nicht aus Gründen, die nicht vernünftig sind, verwehrt/verweigert werden darf.
welche kann ersetzt werden durch die
die/welche nicht aus Gründen, die nicht vernünftig sind, verwehrt/verweigert werden darf.
+1
12 mins
siehe unten
"Welche" bezieht sich hier auf die schriftliche Einwilligung (der anderen Partei).
Das "unvernünftig vorenthalten" ist mir bis jetzt eigentlich nur in schlecht oder maschinell übersetzten Texten begegnet. Aber vielleicht können die Rechtskollegen hier weiterhelfen. Soll hier wohl so viel wie aus "unangemessenen/ungerechtfertigten Gründen" bedeuten.
Das "unvernünftig vorenthalten" ist mir bis jetzt eigentlich nur in schlecht oder maschinell übersetzten Texten begegnet. Aber vielleicht können die Rechtskollegen hier weiterhelfen. Soll hier wohl so viel wie aus "unangemessenen/ungerechtfertigten Gründen" bedeuten.
Discussion
@ Diana: wo siehst Du hier zwei Verneinungen?