Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
négligence grave (vs. faute lourde)
Polish translation:
faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie
Added to glossary by
Lucyna Lopez Saez
May 22, 2012 13:44
11 yrs ago
2 viewers *
French term
négligence grave (vs. faute lourde)
French to Polish
Law/Patents
Insurance
odpowiedzialność
W obu przypadkach znajduję tłumaczenie "rażące zaniedbanie". Na przykład w tłumaczeniu art. 827 § 1 polskiego Kodeksu cywilnego widzę "rażące zaniedbanie" jako odpowiednik "faute lourde". I co począć z "négligence grave"??
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie | Mariola Turska |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie
faute lourde - poważne przewinienie
négligence grave - rażące zaniedbanie
négligence grave - rażące zaniedbanie
Note from asker:
chyba jednak "niedbalstwo" z nie "zaniedbanie". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak czy inaczej, w jęz. polskim ciągle mamy do czynienia z "rażącym niedbalstwem" jeśli trzeba rozróżnić, to trzeba..."
Discussion
http://www.legaletic.fr/la-faute-lourde/