Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tête de gondole
Polish translation:
czoło regału / TG
Added to glossary by
Małgorzata Dobecka
Sep 1, 2011 15:19
12 yrs ago
1 viewer *
French term
tête de gondole
French to Polish
Marketing
Advertising / Public Relations
ekspozycja towaru na półkach
Wiem, że jest to początek regału, na którym jest wyłożony promocyjny towar, czy jest jakaś konkretna nazwa?
Proposed translations
(Polish)
5 | czoło regału / TG | Lucyna Lopez Saez |
4 +1 | czoło/zakończenie gondoli | ewrob |
3 | końcówka alejki | Maciej Andrzejczak |
Proposed translations
16 mins
Selected
czoło regału / TG
IMHO, spędziłam w tym parę lat :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
10 mins
końcówka alejki
propozycja; żargonowe, ale używane
+1
36 mins
czoło/zakończenie gondoli
W polskim nazewnictwie stosuje się "regał (typu) gondola", więc nie ma powodu, żeby się do niego nie odwoływać, bo chodzi o charakterystyczny kształt regału. "Czoło zaproponowane prez pania L.A. jest jak najbardziej poprawne. Spotkałam się również z terminem "zakończenie" - parz linki poniżej albo również regał szczytowy czy czołowy. Niektórzy mówią też o dostawce do regału. Możliwości, jak widać jest mnóstwo, chyba nie ma jednego jedynego obowiązującego terminu...
Reference:
http://www.wist-online.com/index.php?s=649
http://www.abm.eu/index.php?option=27&action=gallery_show&img_id=484&lang=pl
Something went wrong...