Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
based on the overall spend placed on the cards
Japanese translation:
カードの合計使用額に基づいて
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
Dec 9, 2009 11:59
14 yrs ago
English term
based on the overall spend placed on the cards
English to Japanese
Bus/Financial
Tourism & Travel
(card company) receives financial benefits based on the overall spend placed on the cards.
経費を立て替えるカードを出している会社のマニュアルのようなものです。よろしくお願いします。
経費を立て替えるカードを出している会社のマニュアルのようなものです。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 +2 | カードの合計使用額に基づいて | Yasutomo Kanazawa |
References
spend | Yumico Tanaka (X) |
(card company) receives | htake1 |
Change log
Dec 23, 2009 04:10: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
カードの合計使用額に基づいて
推測ですが、クレジットカードの場合だと、ご存じだと思いますが、使用者にはポイントを還元したりするシステムがありますよね。または、カードによって、特定の曜日や毎月5の付く日に使うと、合計金額から5%引き等の特典がついているものもあります。
さて、問題の件ですが、カードを使って経費を立て替えると、会社にとって金銭的な長所が幾つかある、というように解釈できます。それは上記で述べたポイント還元の他、運転資金の資金繰りがやりやすかったり(支払を延ばせるため)、場合によっては、企業カードの場合、我々が知らない特典やキックバック(リベート)があったりする場合もあります。
余談ですが、ローンを組んで何かを買っても同じ事が言えます。ローン会社から販売会社にキックバックがあります。ですから、現金払いよりお金を回収するのに時間がかかりますが、お店側としてはローンを組んでもらった方が好ましいと思うことが多いのも実情です。
さて、問題の件ですが、カードを使って経費を立て替えると、会社にとって金銭的な長所が幾つかある、というように解釈できます。それは上記で述べたポイント還元の他、運転資金の資金繰りがやりやすかったり(支払を延ばせるため)、場合によっては、企業カードの場合、我々が知らない特典やキックバック(リベート)があったりする場合もあります。
余談ですが、ローンを組んで何かを買っても同じ事が言えます。ローン会社から販売会社にキックバックがあります。ですから、現金払いよりお金を回収するのに時間がかかりますが、お店側としてはローンを組んでもらった方が好ましいと思うことが多いのも実情です。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
26 mins
Reference:
spend
Hirokoさん、ここのspendは名詞扱いです。
13 hrs
Reference:
(card company) receives
質問の箇所についての訳は、Kanazawaさんご提案の訳で異論はありませんが、"card company"が主語になっていることを考えると、ここで言われているbenefitとは、カード利用者に対するいわゆる「特典」の類とは異なるものだと思います。
通常そのような類の「カード利用者向けの『特典』」は、一般向けカード、コーポレートカードに関わらず、「Reward」という言い方をします。
ここではあくまでBtoBの関係性において、"card company"側に発生する何らかの利益に関する記述であると推測できます。
通常そのような類の「カード利用者向けの『特典』」は、一般向けカード、コーポレートカードに関わらず、「Reward」という言い方をします。
ここではあくまでBtoBの関係性において、"card company"側に発生する何らかの利益に関する記述であると推測できます。
Peer comments on this reference comment:
agree |
Akiko Sasanuma Howard (X)
6 hrs
|
Something went wrong...