Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Initial Field Incident Rate
Japanese translation:
初期使用(実用)不具合発生率
Added to glossary by
cinefil
Apr 6, 2005 13:15
19 yrs ago
1 viewer *
English term
Initial Field Incident Rate
English to Japanese
Tech/Engineering
Engineering (general)
性能指標
A happy end user is the test of performance. XXXXX's primary performance metrics relate to customer experience. One is to ship on time
Proposed translations
(Japanese)
1 | 初期現場不具合発生率 | cinefil |
4 +1 | 初期不良率 | Yutaka Matsumoto |
4 | 購入初期段階の問題頻度(レート) | mnlucht |
Proposed translations
30 mins
Selected
初期現場不具合発生率
初期現場不具合発生率
初期使用不具合発生率
incident rate:一般的には「罹患率」の意味で使われることが多いようです。機器、装置の「罹患率」、つまり不具合発生率と考えました。
敢えてfieldを訳す必要はないかもしれません。
初期使用不具合発生率
incident rate:一般的には「罹患率」の意味で使われることが多いようです。機器、装置の「罹患率」、つまり不具合発生率と考えました。
敢えてfieldを訳す必要はないかもしれません。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
37 mins
購入初期段階の問題頻度(レート)
購入初期段階の問題頻度(レート);
ここでは、英語にはない購入を日本語訳に入れたほうが意味がはっきりすると思います。
ここでは、英語にはない購入を日本語訳に入れたほうが意味がはっきりすると思います。
+1
18 hrs
初期不良率
文意からしてこれが妥当かと思います。初期不良発生率、初期故障率、初期故障発生率も可ですが、Googleヒットでみる限り、いずれも少数派です。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2005-04-07 08:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
dpmはdeliveries per minuteでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 6 mins (2005-04-07 10:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
出荷台数と読めるので、per monthですね。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2005-04-07 08:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
dpmはdeliveries per minuteでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 6 mins (2005-04-07 10:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
出荷台数と読めるので、per monthですね。
Something went wrong...