Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
broke and a bit broken
Italiano translation:
morale a terra e conto a zero
Added to glossary by
AeC2009
Feb 24, 2009 08:53
15 yrs ago
Inglese term
broke and a bit broken
Da Inglese a Italiano
Altro
Linguaggio gergale, Slang
US English:
"JM fetched up in RB in the mid of 19xxs, broke and a bit broken after not quite making a living with his work..."
Comprendo il senso generale ma non ho idea di come renderlo in maniera appropriata.
Grazie. :-))
"JM fetched up in RB in the mid of 19xxs, broke and a bit broken after not quite making a living with his work..."
Comprendo il senso generale ma non ho idea di come renderlo in maniera appropriata.
Grazie. :-))
Proposed translations
(Italiano)
3 +2 | morale a terra e conto a zero | AdamiAkaPataflo |
4 +3 | spiantato e un po' depresso | Adele Oliveri |
3 | solo e senza soldi | Livia Formisani |
3 | in bancarotta e un po' a pezzi | Valeria Faber |
Proposed translations
+2
1 ora
Selected
morale a terra e conto a zero
o sotto le suole - sotto zero
un'alternativa giocata più che altro sulla simmetria...
:-)
un'alternativa giocata più che altro sulla simmetria...
:-)
Peer comment(s):
agree |
Laura Massara
: bella!
1 ora
|
grazie Laure'! :-)
|
|
agree |
Adele Oliveri
: o anche: di umore nero e con il conto in rosso :-)
3 ore
|
ahhhhhhh, magggicaaaaaa
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Preferisco questa in quanto più adatta al contesto dell'articolo. Devo però dire che le due risposte di Adele sarebbero state perfette in un contesto più "familiare.
Grazie a tutti. :-))"
5 min
solo e senza soldi
Un'idea.
7 min
in bancarotta e un po' a pezzi
non brillantissima... vedo se mi viene qualcos'altro :-)
+3
4 min
spiantato e un po' depresso
così, su due piedi, non mi viene in mente una maniera di rendere l'assonanza broke/broken... ma magari qualcuno avrà un'idea migliore :-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-24 09:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
Seguendo l'ottimo suggerimento di Gianni, si potrebbe anche provare una soluzione del tipo: "spiantato e con l'animo un po' schiantato", riprendendo il gioco broke/broken.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-24 09:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
Seguendo l'ottimo suggerimento di Gianni, si potrebbe anche provare una soluzione del tipo: "spiantato e con l'animo un po' schiantato", riprendendo il gioco broke/broken.
Peer comment(s):
agree |
Gianni Pastore
: Mi verrebbe da dire "spiantato e un po' schiantato", se non fosse che in Toscana "schiantarsi" è sinonimo di "divertirsi"
6 min
|
ottimo suggerimento... magari si potrebbe dire: "spiantato e con l'animo un po' schiantato", così si capisce che è triste, poverino :-) Grazie mille!!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: brava tu e bravo anche Gianni :-)))
59 min
|
grazie Simo - un ottimo caso di lavoro di squadra, non c'è che dire :-)
|
|
agree |
Laura Massara
: :D
2 ore
|
grazie Laura :-)
|
Discussion
:-))