Glossary entry

English term or phrase:

Sure grip textured armor

Italian translation:

custodia in materiale antiscivolo

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Feb 24, 2009 16:19
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Sure grip textured armor

English to Italian Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Nessun contesto particolare. Si tratta di una serie di espressioni slegate tra loro, ma che hanno tutte a che fare con materiale fotografico.
"struttura in materiale antiscivolo"??
Change log

Feb 25, 2009 07:45: Claudia Carroccetto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/855340">Claudia Carroccetto's</a> old entry - "Sure grip textured armor"" to ""custodia in materiale antiscivolo ""

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

custodia in materiale antiscivolo

Secondo me potrebbe trattarsi della custodia per la macchina fotografica.



--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2009-02-24 16:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

...La reflex digitale al riparo da urti e cadute, con la protezione in silicone CA-1117 di Camera Armor. Questa custodia protettiva sposa perfettamente le linee dell''apparecchio e offre un libero accesso ai menu e ai tasti della reflex. La protezione in silicone di Camera Armor è ideale per un utilizzo all''aria aperta, in movimento, o in situazioni estreme.
http://www.pixmania.com/it/it/1244919/art/camera-armor/prote...

...Una soluzione efficace viene dalla Made Product di Seattle che ha brevettato un'interessante novità, il Camera Armor. Si tratta di un guscio antiurto in gomma, disponibile per diversi modelli di reflex digitali, in cui si introduce il corpo macchina che viene in questo modo quasi interamente "fasciato" da questa guaina di gomma antiurto, una corolla in gomma antiurto a corredo, permette di proteggere anche la parte frontale dell'obiettivo.
http://freelancephoto.blogosfere.it/2007/04/camera-armor-una...
Peer comment(s):

agree Serena Arduini
23 mins
Grazie!
agree Roberta Anderson : sì, ma "custodia" implica qualcosa di removibile. Qui armor non ha la maiuscola, potrebbe non essere un componente a parte ma parte integrale dell'apparecchio (fotocamera o binocolo?); in questo caso potrebbe essere più indicato "rivestimento"
15 hrs
Sì, potrebbe essere... Grazie!
agree AeC2009
17 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! :)"
4 mins

impugnatura con rivestimento antiscivolo

Suggerimento...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search