Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
after market experience
Italian translation:
servizio post-vendita
Added to glossary by
Pompeo Lattanzi
Nov 17, 2013 14:18
10 yrs ago
English term
after market experience
English to Italian
Marketing
Petroleum Eng/Sci
Indagine sul coinvolgimento dei dipendenti
Vi è un elenco di brevi frasi tra le quali il dipendente deve spuntare quella o quelle che meglio rispecchiano la filosofia aziendale
Una di queste frasi è
(XXX) Provides an excellent after market experience
esiste un buon traducente per after market? O va lasciato in inglese, come parrebbe da alcune ricerche effettuate?
Una di queste frasi è
(XXX) Provides an excellent after market experience
esiste un buon traducente per after market? O va lasciato in inglese, come parrebbe da alcune ricerche effettuate?
Proposed translations
(Italian)
3 +7 | servizio post-vendita | Pompeo Lattanzi |
4 | esperienza post-vendita | Mark Pisoni |
4 | settore ricambi, ricambistica | Anusca Mantovani |
Change log
Nov 19, 2013 17:35: Pompeo Lattanzi Created KOG entry
Proposed translations
+7
28 mins
Selected
servizio post-vendita
Grazia non ha affatto torto, ma personalmente lo tradurrei. IMHO, è trendy usare i termini in inglese, ma:
-il dipendente che deve rispondere al questionario potrebbe non essere altrettanto "trendy".
-lasciare un certo numero di termini in inglese va bene se sono ormai entrati nel gergo specifico del settore, però non si può esagerare, altrimenti che te lo fanno tradurre a fare?
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2013-11-19 17:37:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sono lieto di esser stato di qualche aiuto. Ciao!
-il dipendente che deve rispondere al questionario potrebbe non essere altrettanto "trendy".
-lasciare un certo numero di termini in inglese va bene se sono ormai entrati nel gergo specifico del settore, però non si può esagerare, altrimenti che te lo fanno tradurre a fare?
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2013-11-19 17:37:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sono lieto di esser stato di qualche aiuto. Ciao!
Peer comment(s):
agree |
Mariagrazia Centanni
11 mins
|
Grazie Mariagrazia!
|
|
agree |
Elena Zanetti
30 mins
|
Grazie Elena!
|
|
agree |
Giusy Comi
32 mins
|
Grazie Giusy!
|
|
agree |
Danila Moro
32 mins
|
Grazie Danila!
|
|
agree |
Andrea Alvisi (X)
48 mins
|
Grazie Andrea!
|
|
agree |
Luciana Trevisi
: completamente d'accordo, anche con quello che hai specificato nella spiegazione
51 mins
|
Grazie Luciana!
|
|
agree |
Marianna Aita
5 hrs
|
Grazie aitam!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!!"
1 hr
esperienza post-vendita
Ciao. Io parlerei di "esperienza" e non di servizio, e per aftermarket, se non siamo in settore automobilistico dove è consolidato l'uso di "aftermarket" in inglese, propenderei anch'io per "post-vendita"
(ovviamente la cosa vale se stiamo parlando di vendite e non di mercato azionario, dove intende invece le transazioni che si svolgono dopo la chiusura del mercato)
(http://argomenti.ilsole24ore.com/parolechiave/after-market.h...
Il termine è particolarmente consolidato nel settore automobilistico.
Spero di esserti stato utile :)
(ovviamente la cosa vale se stiamo parlando di vendite e non di mercato azionario, dove intende invece le transazioni che si svolgono dopo la chiusura del mercato)
(http://argomenti.ilsole24ore.com/parolechiave/after-market.h...
Il termine è particolarmente consolidato nel settore automobilistico.
Spero di esserti stato utile :)
2 hrs
settore ricambi, ricambistica
È questo, per after si intende dopo la vendita della vettura nuova.
Vero è che il termine inglese è diffuso, ma essere al corrente o meno dipende dall'interlocutore
slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2013-11-19 20:46:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Il market non è un servizio!
slt
a
Vero è che il termine inglese è diffuso, ma essere al corrente o meno dipende dall'interlocutore
slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2013-11-19 20:46:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Il market non è un servizio!
slt
a
Discussion