Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
American Academy of Family Physicians
Italian translation:
Accademia americana dei medici di famiglia
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Apr 23, 2009 10:27
15 yrs ago
1 viewer *
English term
American Academy of Family Physicians
English to Italian
Medical
Medical: Health Care
sarebbe un'accademia americana dei dottori della famiglia? Non mi suona bene...
Change log
Jun 5, 2009 01:15: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "american academy of family physicians" to "American Academy of Family Physicians"
Jun 5, 2009 01:15: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40595">Michele Galuppo's</a> old entry - "american academy of family physicians"" to ""Accademia americana dei medici di famiglia""
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
Accademia americana dei medici di famiglia
Il link di sotto spero che ti chiarirà il tutto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+7
9 mins
La American Academy of Family Physicians
è un'associazione (vedi website qui sotto).
Io lascerei l'originale spiegando, eventualmente, che si tratta di una (importante) associazione statunitense che riunisce i medici di famiglia, ecc.
Home Page -- American Academy of Family Physicians
Web site of the American Academy of Family Physicians, a medical specialty society that represents more than 93700 family physicians and medical students.
Members - CME Center - Past Issues - Courses
www.aafp.org/ - 37k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Io lascerei l'originale spiegando, eventualmente, che si tratta di una (importante) associazione statunitense che riunisce i medici di famiglia, ecc.
Home Page -- American Academy of Family Physicians
Web site of the American Academy of Family Physicians, a medical specialty society that represents more than 93700 family physicians and medical students.
Members - CME Center - Past Issues - Courses
www.aafp.org/ - 37k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peer comment(s):
agree |
Alessandra Negrini
: io li lascio sempre in inglese, tranne nei casi come l'OMS o altri enti che hanno una versione italiana "ufficiale"
37 mins
|
anch'io! poi, a seconda del pubblico di destinazione e della "fama" dell'associazione, specifico in maniera più o meno dettagliata di cosa si tratta. :-)
|
|
agree |
Monia Di Martino
42 mins
|
:-)
|
|
agree |
Carla Sordina
1 hr
|
grazie, Carla! :-)
|
|
agree |
Laura Dal Carlo
: io scriverei l'inglese e tra parentesi la traduzione in italiano
1 hr
|
grazie, Laura :-)
|
|
agree |
Fran Cesca
: Io di solito lascio sempre nella lingua di partenza i nomi di associazioni e titoli, al limite metto una mia spiegazione tra parentesi
2 hrs
|
concordo! :-)
|
|
agree |
ARS54
: ...con te e con le colleghe...
5 hrs
|
grazie, cara!
|
|
agree |
Silvia Barra (X)
: Come Laura: inglese più traduzione in italiano
1 day 2 hrs
|
grazie, Silvia
|
12 mins
Accademia americana per la formazione di medici di base
Ho messo la risposta più che altro pe stimolare la Discussione.
Non è sbagliata- me ne guarderei bene- ma non è certamente il massimo
Non è sbagliata- me ne guarderei bene- ma non è certamente il massimo
+1
2 hrs
società americana dei medici di famiglia
Innanzitutto essendo il nome di questa società lo lascerei in inglese mettendo la traduzione tra parentesti. In secondo luogo, se 'medici di famiglia' non ti piace, ancorché corretto e utilizzato anche in italiano, puoi parlare di 'medici di base' o di 'medici di medicina generale (MMG)'. Buon lavoro.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Silvia Barra (X)
: OK per la traduzione italiana tra parentesi
1 day 2 mins
|
Something went wrong...