Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
drop below radar
Italiano translation:
si rendono invisibili
Added to glossary by
Camillaeo
Oct 26, 2011 11:10
12 yrs ago
Inglese term
drop below radar
Da Inglese a Italiano
Altro
Bestiame/Zootecnica
animal
The crocodile’s eyesight sharpens and its hearing tunes in to the thunderous sound of approaching hooves.
Reenergised, it is time to return to its hunting grounds.
Their short, muscular limbs streamline against their body.
Their eyes, ears and nostrils lie along the top of their head, allowing the crocodile to conceal a body that can reach 6m in length and weigh up to a tonne, in water only 30cm deep.
As the thirsty herds creep to the water’s edge, the crocodiles drop below radar.
Reenergised, it is time to return to its hunting grounds.
Their short, muscular limbs streamline against their body.
Their eyes, ears and nostrils lie along the top of their head, allowing the crocodile to conceal a body that can reach 6m in length and weigh up to a tonne, in water only 30cm deep.
As the thirsty herds creep to the water’s edge, the crocodiles drop below radar.
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
8 min
Selected
si rendono invisibili
per agguantare meglio le prede
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 min
sparisce dal raggio d'azione del loro radar interno
cioè, non riescono più a vederlo e identificare il suo arrivo :-)
+3
8 min
si immergono sottraendosi alla loro (delle mandrie) visuale
Io la interpreto così, quando arriva il bestiamo i coccodrilli si immergono sotto il pelo dell'acqua per non essere visti e attaccare di sorpresa
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Bellone
1 min
|
Grazie!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: :-)
1 ora
|
Grazie :)
|
|
agree |
enrico paoletti
4 ore
|
Grazie!
|
11 min
svaniscono/spariscono dalla vista
lo interpreto così: si immergono per nascondersi e poi attaccare (cogliendole di sorpresa) le loro prede
2 ore
diventano tutt'uno col pelo dell'acqua
Non c'entrano sensori o altro (v. discussione).
Mi piace renderlo così perché riprodurre letteralmente la metafora appesantirebbe l'italiano. Maurizio
Mi piace renderlo così perché riprodurre letteralmente la metafora appesantirebbe l'italiano. Maurizio
Discussion