Glossary entry

English term or phrase:

by title (in questo contesto)

Italian translation:

sulla carta

Added to glossary by Manuela Martini
May 18, 2011 13:56
12 yrs ago
English term

by title (in questo contesto)

English to Italian Art/Literary Journalism
America, at least by title, almost stretched from “sea to shining sea.”
Native American presence (much less claims) meant virtually nothing, of
course, to either seller or buyer.

Si tratta di una prefazione a un gioco da tavolo.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

sulla carta

"L'America, almeno sulla carta, s'estendeva...."

Mi sembra che il testo voglia far capire che c'era una differenza tra i confini virtuali geografici e l'effettiva fruibilità del territorio da parte degli americani. Per cui, se questa in terpretazione è corretta, "sulla carta" mi sembra una buona traduzione.
Peer comment(s):

agree Anna Zambelli Sessona : lo stavo per scrivere! :-) In questo caso "by title" significa "nominalmente", la traduzione "sulla carta" mmi sembra appropriata
9 mins
agree AdamiAkaPataflo : ottimo, "sulla carta" fonde senso lato ("ufficialmente") e senso concreto (la carta geografica) :-)
58 mins
agree Fabrizio Zambuto
1 hr
agree zerlina
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
30 mins

secondo la designazione

denominazione legale (an established or recognized right)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search