Glossary entry

English term or phrase:

Attachment point/Self insured retention

Italian translation:

massimale minimo /franchigia del riassicurato

Added to glossary by Mariella Bonelli
Nov 14, 2007 07:26
16 yrs ago
22 viewers *
English term

Attachment point/Self insured retention

English to Italian Law/Patents Insurance Certificato assicurativo
Attachment point/Self insured retention
The above mentioned limits are in excess of amounts covered through underlying policies and at least in excess of XX € any one claim.

Discussion

Oscar Romagnone Nov 15, 2007:
Mariella sono contento per il contributo che sono comunque riuscito a proporti e per le tue parole di apprezzamento che non possono che farmi piacere! :-)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

massimale minimo /franchigia

solo un'ipotesi!

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-11-14 13:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

pag 2/3
www.bormioforumneve.eu/4_Speeches/I/Dott. Marco MELANI.pdf

L’attachment point. imposto (massimale minimo della polizza base) è ...

www.arconnor.com/php/index.php?option=com_docman&task=doccl...
Peer comment(s):

agree Monica M. : Dai riferimenti che si trovano sui siti italiani e inglesi (specialistici) mi sembra che queste proposte di traduzione siano entrambe corrette (magari, un paio di link a qualche sito specialistico avrebbero potuto essere utili... ;-) ).
2 hrs
Ti ringrazio Monica, si hai ragione solitamente cerco di fornire validi riferimenti alle mie proposte ma andavo proprio di fretta!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Ivana, ma grazie anche a Oscar, di cui ho comunque tenuto conto (ma non posso dividere i punti). Per quanto mi riguarda, i suggerimenti in francese sono stati utili, anche perché il testo era una traduzione proprio dal francese."
50 mins

priorità/franchigia del riassicurato

Domaine(s) : - insurance
reinsurance
anglais
français

priority
priorité n. f.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
attachment point
français
priorité n. f.
Équivalent(s) English priority

Définition :
Partie du montant d'un sinistre qui reste à la charge de l'assureur lorsqu'il y réassurance non proportionnelle, l'excédent étant à la charge du réassureur.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
franchise n. f.
seuil n. m.
niveau de prise d'effet n. m.
rétention n. f.

Note(s) :
Lorsqu'un assureur et un réassureur concluent un traité de réassurance non proportionnelle, ils conviennent ensemble de la priorité, laquelle représente le montant du sinistre que l'assureur assumera dans l'éventualité d'un sinistre. Le réassureur prend à sa charge l'excédent de ce montant jusqu'à concurrence d'un plafond préétabli par les deux parties, c'est-à-dire la portée, laquelle peut parfois être illimitée.

Le terme rétention est surtout utilisé en contexte de réassurance proportionnelle, mais on peut également le rencontrer à l'occasion en contexte de réassurance non proportionnelle en raison de sa valeur général

Riassicurazione ^
Procedimento che, attraverso la ricopertura di un rischio, massa di rischi o Ramo, permette di ridurre l'esposizione di un'impresa assicuratrice.
Attraverso la riassicurazione nelle sue varie forme, l'impresa assicuratrice si garantisce maggiore disponibilità di mezzi tecnici e finanziari, con benefici considerevoli per il proprio equilibrio finanziario e gestionale.

Priorità - franchigia ^
Somma o percentuale a carico del riassicurato. Nella riassicurazione la priorità è sempre in aggiunta a quella rimasta a carico dell'assicurato, assumendo le caratteristiche della franchigia.

Peer comment(s):

neutral Monica M. : Caro Oscar, vorrei gentilmente farti presente che siamo nella sezione EN>IT e i tuoi continui riferimenti al francese sono di non poco impedimento per chi, come me, non parla questa lingua. Ti pregherei di tenerne conto nelle tue risposte future. Grazie.
39 mins
Da un lato mi spiace dell'inconveniente ma dall'altro mi sembrava giusto dare precedenza a chi formula la richiesta di aiuto (in questo caso il FR rientra tra le combinazioni linguistiche di Mariella).Se peró ti riferivi ad una precisa regola KudoZ vedró
neutral Angela Arnone : Oscar, this is the EN-IT combination, so please use one of those two languages for your references. It doesn't matter what other languages the asker has on her profile, it's lack of respect for users who speak only English and Italian.
4 hrs
Angela colgo l'opportunità e lo spazio per terminare il post di risposta a Monica: "... vedró di prenderne visione al più presto di adeguarmi". Ora che ne ho conferma da un moderatore mi regoleró di conseguenza. Grazie della puntualizzazione, cordialmente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search