Glossary entry

English term or phrase:

A bird in the hand is worth two in the bush

Italian translation:

meglio un uovo oggi che una gallina domani!

Added to glossary by Pnina
Nov 11, 2004 15:51
19 yrs ago
2 viewers *
English term

A bird in the hand is worth two in the bush

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
If one seeks too much, one gets nothing. It is better to play it safe. A bird in the hand is worth two in the bush.

Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Vorrei scriverle il mio suddetto parere. Conoscete un bel proverbio italiano che esprima qualcosa di simile?

Grazie in anticipo.

Proposed translations

+14
1 min
Selected

meglio un uovo oggi che una gallina domani!

I would say
Peer comment(s):

agree sonia parpi
6 mins
thanks
agree Monica Colman
8 mins
thanks
agree EmMo : ...stavolta sei stata tu un razzo!...
10 mins
thanks...una volta tanto!!!!
agree Science451
11 mins
thanks
agree Sofia Sodini
21 mins
thanks
agree Elena Simonelli
23 mins
thanks
agree Michele Balduzzi
35 mins
thanks
agree Monica Pupeschi
36 mins
thanks
agree Chiara Santoriello
47 mins
thanks
agree italia
59 mins
thanks
agree Vittorio Felaco
1 hr
thanks
agree Giovanna Lupi
1 hr
thanks
agree MGLSolutions
3 hrs
thanks
agree Ivana UK
5 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La ringrazio per la Sua ottima risposta. Grazie anche a tutti coloro che sono intervenuti."
+3
16 mins

Chi troppo vuole, nulla stringe.

Questo potrebbe andare bene ugualmente
Altra proposta
Peer comment(s):

agree Giulia Barontini : Mi sembra l'opzione perfetta!
3 mins
agree Vittorio Felaco : Se indovino, forse la tua amica apprezzerà di più questo dire.
59 mins
agree Lorenzo Lilli : visto il contesto mi sembra perfetto
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search