Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A bird in the hand is worth two in the bush
Italian translation:
meglio un uovo oggi che una gallina domani!
Added to glossary by
Pnina
Nov 11, 2004 15:51
19 yrs ago
2 viewers *
English term
A bird in the hand is worth two in the bush
English to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
If one seeks too much, one gets nothing. It is better to play it safe. A bird in the hand is worth two in the bush.
Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Vorrei scriverle il mio suddetto parere. Conoscete un bel proverbio italiano che esprima qualcosa di simile?
Grazie in anticipo.
Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Vorrei scriverle il mio suddetto parere. Conoscete un bel proverbio italiano che esprima qualcosa di simile?
Grazie in anticipo.
Proposed translations
(Italian)
3 +14 | meglio un uovo oggi che una gallina domani! | giogi |
2 +3 | Chi troppo vuole, nulla stringe. | Pamela Brizzola |
Proposed translations
+14
1 min
Selected
meglio un uovo oggi che una gallina domani!
I would say
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "La ringrazio per la Sua ottima risposta. Grazie anche a tutti coloro che sono intervenuti."
+3
16 mins
Chi troppo vuole, nulla stringe.
Questo potrebbe andare bene ugualmente
Altra proposta
Altra proposta
Peer comment(s):
agree |
Giulia Barontini
: Mi sembra l'opzione perfetta!
3 mins
|
agree |
Vittorio Felaco
: Se indovino, forse la tua amica apprezzerà di più questo dire.
59 mins
|
agree |
Lorenzo Lilli
: visto il contesto mi sembra perfetto
6 hrs
|
Something went wrong...