Glossary entry

English term or phrase:

extra (turns)

Italian translation:

in più / supplementari

Added to glossary by martini
Feb 4, 2022 02:59
2 yrs ago
19 viewers *
English term

Extra Turns

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports Table Game
"The Game of Extra Turns!" è la tagline... extra viene utilizzato in tutto il testo sia con "cross" sia con "turns", come in questo caso... secondo me tradurlo semplicemente con "turni extra" sarebbe la soluzione più elegante... però il cliente chiede di rendere la tagline nel modo più creativo possibile (certo che con sole quattro parole è difficile essere creativi...) quindi passo la palla a voi
---------------------------------------------------------------------------------------------------

Place cards that match this total value face up in front of you. You’re allowed to create this value using one card or the sum of two cards, but never more than two cards! You can create the value as many times as you like in order to draw multiple **crosses**. All the cards you used are placed on the discard pile next to the play area.
Mary plays two single 11s. She also creates two 11s through the sum of two cards (7+4 and 10+1). She crosses off 4 spaces in the 11 row of her table.
Very important: if you cross off the last space in any row of your table, you immediately get to cross off an extra space in another row of your choice (which is a good thing!). You don’t have to play a card for this extra **cross**.
Tim announces: “I’m crossing off 7s!” He plays a single 7, and two 5+2 combinations. He crosses off all three empty spaces in his 7 row and immediately receives an extra**cross**.
He places it in his 9 row.
Note: it's possible and very much allowed (and of course very satisfying) to create a chain reaction of extra **crosses**. Sarah crosses off the last space in her 10 row and immediately receives an extra cross. She places this extra cross in her 8 row, which is now also full. She receives another extra **cross** and places it in her 5 row.
There's no limit to the number of chain reactions you can create. It's even possible to create eleven consecutive extra **crosses**, filling up all your rows and winning the game in style.
Change log

Feb 8, 2022 13:47: martini Created KOG entry

Discussion

Pierfrancesco Proietti (asker) Feb 8, 2022:
Ciao Alfredo. Extra non compare nel titolo... solo nella tagline e nel box text. Ho fatto presente il problema al cliente (spiegando appunto che se intendono tradurre extra con un solo termine, sia per turn sia per cross, allora sarebbe meglio non tradurlo affatto). Attendevo dunque la risposta... ma il mio PM ha chiuso la domanda, segno che il problema è stato risolto (non mi è dato di sapere come).
Alfredo Lo Bello Feb 4, 2022:
- Devi anche considerare che la parola extra è una parola chiave del testo, mettere extra con supplementari significa cambiare il titolo originale e poi trovare altre traduzioni per le altre collocazioni, perché il ripetersi di questa parola è una ricerca stillistica intenzionale dell'autore per "ricalcare" il nome del titolo. Cambiare extra significherebbe anche potenzialmente usare la stessa parola in tutte le altre collocazioni per ricercare lo stile dell'autore.
Pierfrancesco Proietti (asker) Feb 4, 2022:
@Alfredo: L'ho pensato anch'io... però nel testo "extra" è riferito quasi esclusivamente a "cross(es)"... solo una volta viene riferito a "space"... e cmq mai a "turn(s)". Il riferimento a turn c'è solo nella tagline e nel box text (che non ho incluso nella mia domanda... lo aggiungo ora qui):
"XXXX is simple, fast, and very addictive. The first player to cross off all their numbers wins. You only need one thing for that: extra turns, extra turns, extra turns!". Tutto sommato, il riferimento ai tempi supplementari del calcio può essere una cosa simpatica (il cliente ha detto: "Try to make it sound fun and cool")

Proposed translations

6 hrs
Selected

in più / supplementari

una soluzione più breve e una più lunga

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-02-04 09:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

turni supplementari richiama i tempi supplementari del calcio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

extra

Secondo me nel tradurre questa parola dovresti anche valutare come tradurre tutti gli altri extra, non solo nella tagline. Tradurre extra in un'altro modo significa stravolgere completamente il testo.
La traduzione della tagline, per quanto ci sia bisogno di una traduzione creativa, dovrebbe rimanere letterale secondo me.
Something went wrong...
8 hrs
English term (edited): The Game of Extra Turns!

Metti la croce e rigioca!

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search