Glossary entry

English term or phrase:

can\'t eat

Italian translation:

non si nutrono

Added to glossary by Caterina Cutrupi
Oct 10, 2014 08:11
9 yrs ago
English term

can't eat

English to Italian Bus/Financial Finance (general) investimenti a rendimento assoluto
La frase per intero recita:

It’s often said that investors can’t eat relative returns. This explains why more and more investors are seeking positive absolute returns, whatever the direction of fixed-income markets.

Non sono sicura sul significato di "can't eat".

Qualche suggerimento?

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

non si nutrono (di relative returns)

io do un'interpretazione diversa, lo vedo come: "con i relative returns non ci si mangia' nel senso che non ci fanno granché...

Ma non ci metto la mano sul fuoco.
Peer comment(s):

agree CristianaC
1 day 17 mins
Grazie Cristiana :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Fabrizio e grazie a tutti gli altri! Questa interpretazione mi sembra la più adatta, simile a quella di Daniela, ma arrivata prima "
9 mins

non accettano facilmente / non amano molto / non hanno molta simpatia per

Inserisco un livello medio trattandosi di un'ipotesi, ma dal contesto tutto fa pensare che sia questo il significato. Attendiamo il parere dei colleghi.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2014-10-10 08:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ho immaginato infatti che il verbo sia letteralmente l'equivalente del nostro concetto figurato di "non digerire qualcosa".
Something went wrong...
44 mins

non sono in grado di controllare

nel senso "non sono in grado di tenere sotto controllo il rischio associato ai riitorni relativi"
questo sembrebbe il senso
Something went wrong...
1 hr

non hanno troppa padronanza /non riescono a prevedere

non hanno troppa dimestichezza..
Something went wrong...
+2
3 hrs

non si può vivere di soli ( i ... non bastano per mangiare)

o non puoi, a seconda se la vuoi mettere personale o impersonale.

Vedendo questa spiegazione, mi pare che il significato sia in qualche modo letterale: con i relative returns, non si vive, non si riesce a mangiare, non basta per vive (in maniera soddisfacente).

As the saying goes, “you can’t eat relative returns,” meaning that if you depend on your portfolio for living expenses, a 35% loss may drastically reduce your standard of living.

http://capitalideas.blogspot.de/2009_02_01_archive.html
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : Concordo con questa interpretazione
36 mins
grazie Mara :)
agree CristianaC
21 hrs
grazie :)
Something went wrong...

Reference comments

1 day 47 mins
Reference:

ottima spiegazione qui

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search