Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
can\'t eat
Italian translation:
non si nutrono
Added to glossary by
Caterina Cutrupi
Oct 10, 2014 08:11
9 yrs ago
English term
can't eat
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
investimenti a rendimento assoluto
La frase per intero recita:
It’s often said that investors can’t eat relative returns. This explains why more and more investors are seeking positive absolute returns, whatever the direction of fixed-income markets.
Non sono sicura sul significato di "can't eat".
Qualche suggerimento?
It’s often said that investors can’t eat relative returns. This explains why more and more investors are seeking positive absolute returns, whatever the direction of fixed-income markets.
Non sono sicura sul significato di "can't eat".
Qualche suggerimento?
Proposed translations
(Italian)
References
ottima spiegazione qui | CristianaC |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
non si nutrono (di relative returns)
io do un'interpretazione diversa, lo vedo come: "con i relative returns non ci si mangia' nel senso che non ci fanno granché...
Ma non ci metto la mano sul fuoco.
Ma non ci metto la mano sul fuoco.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Fabrizio e grazie a tutti gli altri! Questa interpretazione mi sembra la più adatta, simile a quella di Daniela, ma arrivata prima "
9 mins
non accettano facilmente / non amano molto / non hanno molta simpatia per
Inserisco un livello medio trattandosi di un'ipotesi, ma dal contesto tutto fa pensare che sia questo il significato. Attendiamo il parere dei colleghi.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2014-10-10 08:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ho immaginato infatti che il verbo sia letteralmente l'equivalente del nostro concetto figurato di "non digerire qualcosa".
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2014-10-10 08:22:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ho immaginato infatti che il verbo sia letteralmente l'equivalente del nostro concetto figurato di "non digerire qualcosa".
44 mins
non sono in grado di controllare
nel senso "non sono in grado di tenere sotto controllo il rischio associato ai riitorni relativi"
questo sembrebbe il senso
questo sembrebbe il senso
1 hr
non hanno troppa padronanza /non riescono a prevedere
non hanno troppa dimestichezza..
+2
3 hrs
non si può vivere di soli ( i ... non bastano per mangiare)
o non puoi, a seconda se la vuoi mettere personale o impersonale.
Vedendo questa spiegazione, mi pare che il significato sia in qualche modo letterale: con i relative returns, non si vive, non si riesce a mangiare, non basta per vive (in maniera soddisfacente).
As the saying goes, “you can’t eat relative returns,” meaning that if you depend on your portfolio for living expenses, a 35% loss may drastically reduce your standard of living.
http://capitalideas.blogspot.de/2009_02_01_archive.html
Vedendo questa spiegazione, mi pare che il significato sia in qualche modo letterale: con i relative returns, non si vive, non si riesce a mangiare, non basta per vive (in maniera soddisfacente).
As the saying goes, “you can’t eat relative returns,” meaning that if you depend on your portfolio for living expenses, a 35% loss may drastically reduce your standard of living.
http://capitalideas.blogspot.de/2009_02_01_archive.html
Peer comment(s):
agree |
Mara Marinoni
: Concordo con questa interpretazione
36 mins
|
grazie Mara :)
|
|
agree |
CristianaC
21 hrs
|
grazie :)
|
Reference comments
1 day 47 mins
Something went wrong...